pattern

Человеческие Отношения - Свадьба

Изучите английские пословицы, касающиеся брака, с такими поговорками, как «женитесь в спешке, раскаивайтесь на досуге» и «хороший Джек — хорошая Джилл».

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Human Relationships
a good Jack makes a good Jill

used to imply that a person's positive qualities and behavior can have a positive influence on their partner,

у хорошего мужа жена хорошая

у хорошего мужа жена хорошая

Google Translate
[Предложение]
happy wife, happy life

used to imply that a husband's happiness is closely linked to the happiness of his wife, and taking care of her needs and wants is important for a fulfilling marriage

[фраза]
he that will thrive must first ask his wife

used to imply that a husband and wife's partnership is essential for achieving success, and that the husband's willingness to listen to and consider his wife's opinion can lead to more favorable outcomes

[Предложение]
marry in haste, repent at leisure

used to emphasize that rushing into a marriage without careful consideration can lead to regret and long-term consequences

жениться впопыхах, раскаиваться на досуге

жениться впопыхах, раскаиваться на досуге

Google Translate
[Предложение]
a young man married is a young man marred

used to imply that marrying at a young age can be detrimental to a person's personal and professional development, as it can create additional responsibilities and limit opportunities

Молодой человек женат, молодой человек женат

Молодой человек женат, молодой человек женат

Google Translate
[Предложение]
honest men marry quickly, wise men not at all

used to suggest that straightforward and sincere men tend to get married early in life, while more prudent men may choose to remain unmarried

[Предложение]
first thrive, (and) then wive

used to suggest that it is wise to achieve financial stability and independence before committing to the responsibilities of marriage and family

сначала процветай, а потом женись

сначала процветай, а потом женись

Google Translate
[Предложение]
better be an old man's darling than (to be) a young man's slave

used to suggest that it is better to be cherished and valued by an older person than to be under the control and mistreatment of a younger person

лучше быть любимцем старика, чем быть рабом юноши

лучше быть любимцем старика, чем быть рабом юноши

Google Translate
[Предложение]
better wed over the mixen than over the moor

used to advise that it's wiser to marry someone who lives nearby, even if they're not perfect, than to seek a perfect partner far away in a remote place

лучше пожениться над миксеном, чем над болотом

лучше пожениться над миксеном, чем над болотом

Google Translate
[Предложение]
a rouk-town's seldom a good housewife at home

used to suggest that someone who spends a lot of time gossiping or meddling in other people's affairs is unlikely to be a good homemaker or caretaker of their own household

житель города Рук редко бывает хорошей домохозяйкой дома

житель города Рук редко бывает хорошей домохозяйкой дома

Google Translate
[Предложение]
a good husband makes a good wife

used to imply that a woman's behavior and character are influenced by the way her husband treats her, emphasizing that both parties are important in creating a successful marriage

хороший муж – хорошая жена

хороший муж – хорошая жена

Google Translate
[Предложение]
never marry for money, but marry where money is

used to suggest that one should not choose a life partner based solely on their wealth, but it is important to consider financial stability when choosing a partner

жениться из-за денег

жениться из-за денег

[Предложение]
LanGeek
Скачать приложение LanGeek