pattern

Personnalité - Traits désagréables

Découvrez comment les expressions anglaises telles que « morceau de travail » et « poisson froid » sont liées aux traits désagréables de l'anglais.

review-disable

Réviser

flashcard-disable

Flashcards

quiz-disable

Quiz

Commencer à apprendre
English idioms related to Personality
(as) cross as two sticks

used to refer to an extremely angry or impatient person

[Phrase]
penny wise and pound foolish

used to describe someone who is extra careful about spending little amounts of money but has no problem with spending large amounts

[Phrase]
rotten egg

a person who has a tendency to behave badly and cause trouble for others

un mauvais élément, une personne néfaste

un mauvais élément, une personne néfaste

Google Translate
[nom]
cold fish

someone who does not express emotions and is considered unfriendly

poisson froid

poisson froid

Google Translate
[nom]
piece of work

used to refer to someone who is extremely unpleasant and overall a difficult person to deal with

[Phrase]
(as) cold as (any) stone

used to refer to someone who is extremely unsympathetic and does not express strong emotions

[Phrase]
dog in the manger

someone who selfishly prevents others from using or enjoying something that they themselves have no use for

[Phrase]
off one's rocker

in a state affected with madness or insanity

[Phrase]
(as) nutty as a fruitcake

(of a person) crazy or exhibiting odd behavior

[Phrase]
loose cannon

a person who has lost their sanity, often momentarily

cannon à la une, individu imprévisible

cannon à la une, individu imprévisible

Google Translate
[nom]
all one's geese are swans

used to refer to someone who always thinks or talks in a way that is exaggerated and not based on reality

[phrase]
(as) cunning as a fox

used to refer to someone who tends to achieve things in a clever way, particularly by deceiving other people

[Phrase]
(as) slippery as an eel

used to refer to a deceitful and untrustworthy person who cannot be easily caught or exposed

[Phrase]
(as) phony as a three-dollar bill

not true, real, or genuine

[Phrase]
bats in the belfry

an unconventional or unique behavior that is often considered crazy, risky, or confusing

[Phrase]
(as) mad as a hatter

used to refer to someone who is in a very chaotic state of mind and is behaving very abnormally

[Phrase]
to blow hot and cold

to keep changing one’s attitude toward someone or something

souffler le chaud et le froid

souffler le chaud et le froid

[Phrase]
the nature of the beast

the inherent characteristics or qualities of a particular situation, person, or thing, often referring to traits that are difficult to change or control

[Phrase]
holier than the Pope

so extreme and strict in one's adherence to a set of rules, norms, behaviors, etc. that it exeeds what is considered usual

[Phrase]
bad egg

someone who is not considered honest, trustworthy, or a good person in general

mauvais élément, mauvaise personne

mauvais élément, mauvaise personne

Google Translate
[nom]
out of one's mind

(of a person) extremely unreasonable, or mentally ill

[Phrase]
waste of skin

a person who is considered to be completely worthless or useless and is viewed as a burden or waste of space

[Phrase]
(as) quick as a dog can lick a dish

used to refer to the act of doing something as fast as one can

[Phrase]
behind the times

(of a person) not keeping up with current trends, ideas, or advancements

[Phrase]
LanGeek
Télécharger l'application LanGeek