Personalità - Tratti spiacevoli

Scopri come i modi di dire inglesi come "piece of work" e "cold fish" si riferiscono a tratti spiacevoli in inglese.

review-disable

Revisione

flashcard-disable

Flashcard

spelling-disable

Ortografia

quiz-disable

Quiz

Inizia a imparare
Personalità
اجرا کردن

mossa avventata

Ex: She 's penny wise and pound foolish , trying to save money on groceries but spending extravagantly on designer clothes .
rotten egg [sostantivo]
اجرا کردن

cattivo o disprezzato

Ex: They decided to exclude him from the team because of his reputation as a rotten egg , known for creating divisions among teammates .

Hanno deciso di escluderlo dalla squadra a causa della sua reputazione di mela marcia, noto per creare divisioni tra i compagni di squadra.

cold fish [sostantivo]
اجرا کردن

ghiaccio

Ex: At social gatherings , she tends to be a bit of a cold fish , preferring to keep to herself rather than engaging with others .

Durante gli incontri sociali, tende ad essere un po' un pesce freddo, preferendo stare per conto suo piuttosto che interagire con gli altri.

اجرا کردن

rompipalle

Ex: He is a real piece of work , always causing trouble and never taking responsibility for his actions .
اجرا کردن

rigida e senza emozioni nessuno

Ex: She looks at the beggar on the street , but her expression remains as any cold as stone .
اجرا کردن

si divertare proprio a rompere le uova nel paniere

Ex: When I asked to borrow his camera , he acted like a dog in the manger , refusing to lend it to me or anyone else .
اجرا کردن

dado

Ex: John has been talking to imaginary friends lately ; I think he 's off his rocker .
loose cannon [sostantivo]
اجرا کردن

mina vagante

Ex: The new employee 's aggressive behavior is like a loose cannon in the office , causing tension among the team .

Il comportamento aggressivo del nuovo dipendente è come una bomba ad orologeria in ufficio, causando tensione tra il team.

اجرا کردن

intrigante e inaffidabile

Ex: Do n't trust him ; he 's as slippery as an eel , always finding ways to avoid taking any real responsibility for his actions .
اجرا کردن

pipistrelli nel campanile

Ex: If she keeps coming up with unconventional ideas , people might think she has bats in the belfry , but sometimes innovation requires thinking outside the box .
اجرا کردن

pazzo

Ex: If she continues exploring her creative ideas , her art might become as unique and brilliant as that of someone mad as a March hare .
اجرا کردن

essere banderuola

Ex: She keeps blowing hot and cold about moving to a new city , making it hard to plan .
اجرا کردن

essenza della politica

Ex: The CEO 's aggressive tactics in the industry are the nature of the beast , but some employees find them unethical .
اجرا کردن

so extreme and strict in one's adherence to a set of rules, norms, behaviors, etc. that it exeeds what is considered usual

Ex:
bad egg [sostantivo]
اجرا کردن

uomo maleducato

Ex: The company 's management discovered a bad egg among the employees who was embezzling funds .

Il management dell'azienda ha scoperto una mela marcia tra i dipendenti che sottraeva fondi.

اجرا کردن

a person who is considered to be completely worthless or useless and is viewed as a burden or waste of space

Ex: The boss called him a waste of skin after he made another costly mistake at work .
اجرا کردن

used to refer to the act of doing something as fast as one can

Ex: He made his decision quick as a dog can lick a dish , without taking the time to consider the consequences .
اجرا کردن

(of a person) not keeping up with current trends, ideas, or advancements

Ex: My grandfather is behind the times when it comes to using the internet .