pattern

Niepowodzenie - Błędy i Słabe Wyniki

Odkryj, jak angielskie idiomy, takie jak "więcej dziur niż w szwajcarskim serze" i "poślizgnięcie językowe", odnoszą się do błędów i słabych wyników w języku angielskim.

Przegląd

Fiszki

formy

Test

Zacznij naukę
English idioms related to Failure
to [make] a pig's ear of {sth}

to perform a task or activity very poorly, resulting in a negative outcome

Ex: Don't let him handle the budget; he'll make a pig's ear of it.
the buck [stop] (here|there)

used to say that someone has accepted the responsibility or blame for something and will not pass it to someone else

Ex: When the project failed, she accepted that the buck stopped with her.
to [play] (into|in) {one's} hands

to unintentionally give an advantage to one's enemy or rival

Ex: Their harsh response played right into the activists' hands.
to [bring] a knife to a gunfight

to be inadequately prepared for a conflict or challenging situation

Ex: Without experienced staff, the company is bringing a knife to a gunfight.
more holes than Swiss cheese

used to say that something or someone has many flaws, problems, or gaps that make it incomplete or unreliable

Ex: Their security system has more holes than Swiss cheese.
Himalayan blunder
Himalayan blunder
[Rzeczownik]

a major mistake or error, often made by someone in power, that leads to catastrophic consequences

himalajski błąd, himalajska gafa

himalajski błąd, himalajska gafa

Ex: Cutting the safety checks proved to be a Himalayan blunder.
to [overshoot] the mark

to make a mistake, particularly in judging the amount of something

Ex: They overshot the mark when setting the price, and customers walked away.
false [move]
false move
[Rzeczownik]

a reckless action that may result in serious consequences or failure

fałszywy ruch, lekkomyślne działanie

fałszywy ruch, lekkomyślne działanie

Ex: She warned the board that one false move could bring down the deal.
[slip] of the tongue

an accidental and minor mistake made while speaking

przejęzyczenie, wpadka językowa

przejęzyczenie, wpadka językowa

Ex: She mentioned the surprise party by a slip of the tongue.

Przejęzyczyła się i wspomniała o przyjęciu-niespodziance.

like turkeys voting for Christmas

used to refer to a situation where individuals or groups unknowingly support or participate in something that will ultimately bring harm or negative consequences to themselves

Ex: They didn't realize they were like turkeys voting for Christmas when they backed the merger.
to [bring] {sth} to a grinding halt

to cause something to suddenly and completely stop, often in a dramatic or unexpected manner

Ex: Heavy snow brought the city to a grinding halt overnight.
LanGeek
Pobierz aplikację LanGeek