pattern

Отношения - Поведение и отношение

Узнайте, как английские идиомы, такие как "joined at the hip" и "no hard feelings", связаны с дружбой и примирением в английском языке.

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Relationships
through thick and thin

regardless of the difficulty or circumstances

и в горе и в радости, несмотря ни на что

и в горе и в радости, несмотря ни на что

Ex: They promised to support each other through thick and thin.

Они пообещали поддерживать друг друга и в горе и в радости.

Закрыть
Войти
speaking terms
speaking terms
[существительное]

a two-sided relationship in which two people greet each other or have casual conversations

общаться друг с другом, поддерживать общение

общаться друг с другом, поддерживать общение

Ex: Luckily , we 're still on speaking terms after the breakup .

К счастью, после расставания мы всё ещё общаемся.

Закрыть
Войти
on (good|friendly) terms
on good terms
[фраза]

having an enjoyable or friendly relationship with someone and be able to make good interactions with them

быть в хороших отношениях, ладить

быть в хороших отношениях, ладить

Ex: Are you on good terms with your brother now?

Ты сейчас в хороших отношениях с братом?

Закрыть
Войти
to [mend] {one's} fences

to repair or restore one's relationships, especially after a period of tension or conflict

наладить отношения, помириться

наладить отношения, помириться

Ex: It may take time to mend fences with your parents.

Чтобы наладить отношения с родителями, может понадобиться время.

Закрыть
Войти
to [make] {oneself} at home

to make oneself feel relaxed and comfortable without caring for formalities

чувствовать себя как дома, устроиться поудобнее

чувствовать себя как дома, устроиться поудобнее

Ex: He made himself at home and started making coffee.

Он почувствовал себя как дома и начал варить кофе.

Закрыть
Войти
to [make] it up to {sb}

to do something to compensate for a previous mistake, offense, or wrongdoing and to attempt to regain the person's trust or forgiveness

загладить вину, искупить вину

загладить вину, искупить вину

Ex: I know I disappointed you, but let me make it up to you.

Я знаю, что разочаровал тебя, но дай мне загладить вину.

Закрыть
Войти
to [kiss] and [make] up

to sort out one's differences with someone after an argument or disagreement

помириться, уладить конфликт

помириться, уладить конфликт

Ex: They need time before they can kiss and make up.

Им нужно время, прежде чем помириться.

Закрыть
Войти
joined at the hip
joined at the hip
[фраза]

used to refer to two people who are considered inseparable

неразлучны, всегда вместе

неразлучны, всегда вместе

Ex: You don't have to be joined at the hip to be close friends.

Чтобы быть близкими друзьями, не обязательно быть неразлучными.

Закрыть
Войти
to [go] back a long way

to have been present for a long time, as in conflicts or business

иметь долгую историю, существовать давно

иметь долгую историю, существовать давно

Ex: The company's problems go back a long way.

Проблемы компании существуют давно.

Закрыть
Войти
give and take
give and take
[фраза]

a situation where both sides are willing to make compromises to reach a mutual agreement or understanding

взаимные уступки, взаимопонимание

взаимные уступки, взаимопонимание

Ex: Marriage involves a lot of give and take.

Брак требует множества взаимных уступок.

Закрыть
Войти
to [give] and [take]
to give and take
[фраза]

(of two or more parties) to agree with each other's terms or opinions in order to reach an agreement

идти на взаимные уступки, находить компромисс

идти на взаимные уступки, находить компромисс

Ex: If we give and take a little, we can solve this problem.

Если мы немного уступим друг другу, сможем решить эту проблему.

Закрыть
Войти
for company
for company
[фраза]

used to refer to something that is done just to make one feel less alone

для компании, чтобы не быть одному

для компании, чтобы не быть одному

Ex: They invited him for company while waiting for the train.

Они пригласили его для компании, пока ждали поезд.

Закрыть
Войти
to [build] bridges
to build bridges
[фраза]

to establish a friendship between people or parties

налаживать отношения, строить мосты

налаживать отношения, строить мосты

Ex: We need to build bridges instead of arguing all the time.

Нужно налаживать отношения, а не постоянно спорить.

Закрыть
Войти
to [be|live] in each other's [pocket]

to be very close to someone and spend most of one's time with them

быть постоянно вместе, быть неразлучными

быть постоянно вместе, быть неразлучными

Ex: They used to be in each other's pockets, but now they barely talk.

Раньше они постоянно были вместе, а теперь почти не разговаривают.

Закрыть
Войти
(as|) thick as thieves

(of people) having a close and trusting bond without any secrets

не разлей вода, быть закадычными друзьями

не разлей вода, быть закадычными друзьями

Ex: We used to be thick as thieves when we were younger.

Когда мы были моложе, мы были не разлей вода.

Закрыть
Войти
to [wipe] the slate clean

to forget about past disagreements or mistakes and start afresh

начать с чистого листа, забыть прошлое

начать с чистого листа, забыть прошлое

Ex: She apologized because she wanted to wipe the slate clean.

Она извинилась, потому что хотела начать с чистого листа.

Закрыть
Войти
to [get|start] off on the right foot

to start something, particularly a task or relationship, with much success

начать с правильной ноги, удачно начать

начать с правильной ноги, удачно начать

Ex: The project got off on the right foot thanks to careful planning.

Благодаря тщательному планированию проект удачно стартовал.

Закрыть
Войти
no hard feelings
no hard feelings
[фраза]

used to tell a person that one does not want any resentment to remain between them after arguing with them or defeating them in a contest

без обид, никаких обид

без обид, никаких обид

Ex: They argued yesterday, but today there are no hard feelings.

Вчера они поссорились, но сегодня никаких обид нет.

Закрыть
Войти
on nodding terms
on nodding terms
[фраза]

used when a relationship is limited to simple greetings

быть шапочно знакомыми, быть едва знакомыми

быть шапочно знакомыми, быть едва знакомыми

Ex: I know him, but only on nodding terms.

Я его знаю, но мы только шапочно знакомы.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek