pattern

Богатство и Успех - Финансовый менеджмент

Освойте английские пословицы, касающиеся финансового менеджмента, такие как «Сэкономленный пенни — это заработанный пенни» и «Полная чашка требует твердой руки».

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Wealth & Success
a fool may earn money, but it takes a wise man to keep it

used to suggest that it is not enough to simply earn money, but it is important to have the knowledge and skill to manage, preserve, and increase one's wealth over time

дурак может зарабатывать деньги, но чтобы их сохранить, нужен мудрый человек

дурак может зарабатывать деньги, но чтобы их сохранить, нужен мудрый человек

Google Translate
[Предложение]
a penny saved is a penny earned

used to imply that saving money is just as valuable as earning money, as both contribute to increasing one's overall wealth

копейка рубль бережет

копейка рубль бережет

Google Translate
[Предложение]
better go to bed supperless than (to) rise in debt

used to imply that it is preferable to avoid debt by living within one's means, even if it means going without a meal

лучше лечь спать без ужина, чем вставать в долги

лучше лечь спать без ужина, чем вставать в долги

Google Translate
[Предложение]
better give a shilling than lend a half-crown

used to suggest that it is better to give a small sum of money as a gift than to lend a larger sum that may create financial strain and harm the relationship

лучше дать шиллинг, чем одолжить полкроны

лучше дать шиллинг, чем одолжить полкроны

Google Translate
[Предложение]
be just before you are generous

used to imply that one should prioritize fulfilling their obligations and acting with fairness and integrity before offering help to others

будь справедливым, прежде чем ты будешь щедрым

будь справедливым, прежде чем ты будешь щедрым

Google Translate
[Предложение]
short reckonings make long friends

used to imply that it is important to keep track of debts and pay them back promptly, in order to maintain positive and long-lasting relationships

[Предложение]
neither a borrower nor a lender be

used to advise against borrowing or lending money, as it can lead to financial and interpersonal difficulties

ни заемщиком, ни кредитором не быть

ни заемщиком, ни кредитором не быть

Google Translate
[Предложение]
not spend it all in one place

used to suggest that one should be cautious with their spending, and not waste all their money in one location or on one thing

не тратить все в одном месте

не тратить все в одном месте

Google Translate
[Предложение]
a beggar's purse is bottomless

used to imply that even though someone may have very little money, they can still find ways to make ends meet and survive

кошелек нищего бездонен

кошелек нищего бездонен

Google Translate
[Предложение]
a full cup needs a steady hand

used to suggest that anything valuable, such as a position of power or material wealth, should be handled with care and responsibility, as even a small mistake can have significant consequences

полная чашка требует твердой руки

полная чашка требует твердой руки

Google Translate
[Предложение]
better to drink the milk than to eat the cow

used to advise that it is more beneficial to take a smaller but sustainable benefit from a resource or opportunity, rather than trying to consume or exhaust it completely for short-term gain

лучше пить молоко, чем есть корову

лучше пить молоко, чем есть корову

Google Translate
[Предложение]
better a steady dime than a rare dollar

used to suggest that it is preferable to have a steady and dependable source of income or wealth, even if it is modest, rather than relying on occasional large sums that may not be sustainable or reliable

лучше стабильный десятицентовик, чем редкий доллар

лучше стабильный десятицентовик, чем редкий доллар

Google Translate
[Предложение]
LanGeek
Скачать приложение LanGeek