pattern

ثروت و موفقیت - مدیریت مالی

ضرب المثل های انگلیسی در مورد مدیریت مالی، مانند "یک پنی پس انداز، یک پنی به دست آمده است" و "یک فنجان پر به یک دست ثابت نیاز دارد" مسلط شوید.

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
Wealth & Success
a fool may earn money, but it takes a wise man to keep it

used to suggest that it is not enough to simply earn money, but it is important to have the knowledge and skill to manage, preserve, and increase one's wealth over time

یک احمق ممکن است پول به دست آورد، اما نگه داشتن آن به یک مرد عاقل نیاز دارد

یک احمق ممکن است پول به دست آورد، اما نگه داشتن آن به یک مرد عاقل نیاز دارد

Google Translate
[جمله]
a penny saved is a penny earned

used to imply that saving money is just as valuable as earning money, as both contribute to increasing one's overall wealth

یک پنی پس انداز، یک پنی به دست آمده است

یک پنی پس انداز، یک پنی به دست آمده است

Google Translate
[جمله]
better go to bed supperless than (to) rise in debt

used to imply that it is preferable to avoid debt by living within one's means, even if it means going without a meal

بهتر است بدون شام به رختخواب بروید تا اینکه بدهکار شوید

بهتر است بدون شام به رختخواب بروید تا اینکه بدهکار شوید

Google Translate
[جمله]
better give a shilling than lend a half-crown

used to suggest that it is better to give a small sum of money as a gift than to lend a larger sum that may create financial strain and harm the relationship

بهتر است یک شیلینگ بدهید تا یک نیم تاج قرض بدهید

بهتر است یک شیلینگ بدهید تا یک نیم تاج قرض بدهید

Google Translate
[جمله]
be just before you are generous

used to imply that one should prioritize fulfilling their obligations and acting with fairness and integrity before offering help to others

درست قبل از اینکه سخاوتمند باشید باشید

درست قبل از اینکه سخاوتمند باشید باشید

Google Translate
[جمله]
short reckonings make long friends

used to imply that it is important to keep track of debts and pay them back promptly, in order to maintain positive and long-lasting relationships

[جمله]
neither a borrower nor a lender be

used to advise against borrowing or lending money, as it can lead to financial and interpersonal difficulties

نه قرض کننده و نه قرض دهنده باش

نه قرض کننده و نه قرض دهنده باش

Google Translate
[جمله]
not spend it all in one place

used to suggest that one should be cautious with their spending, and not waste all their money in one location or on one thing

همه را در یک مکان خرج نکنید

همه را در یک مکان خرج نکنید

Google Translate
[جمله]
a beggar's purse is bottomless

used to imply that even though someone may have very little money, they can still find ways to make ends meet and survive

کیف یک گدا بی ته است

کیف یک گدا بی ته است

Google Translate
[جمله]
a full cup needs a steady hand

used to suggest that anything valuable, such as a position of power or material wealth, should be handled with care and responsibility, as even a small mistake can have significant consequences

یک فنجان پر به یک دست ثابت نیاز دارد

یک فنجان پر به یک دست ثابت نیاز دارد

Google Translate
[جمله]
better to drink the milk than to eat the cow

used to advise that it is more beneficial to take a smaller but sustainable benefit from a resource or opportunity, rather than trying to consume or exhaust it completely for short-term gain

نوشیدن شیر بهتر از خوردن گاو است

نوشیدن شیر بهتر از خوردن گاو است

Google Translate
[جمله]
better a steady dime than a rare dollar

used to suggest that it is preferable to have a steady and dependable source of income or wealth, even if it is modest, rather than relying on occasional large sums that may not be sustainable or reliable

یک سکه ثابت بهتر از یک دلار کمیاب است

یک سکه ثابت بهتر از یک دلار کمیاب است

Google Translate
[جمله]
LanGeek
دانلود اپلیکشن LanGeek