pattern

富と成功 - 財務管理

「節約したペニーは稼いだペニーである」や「一杯のカップには安定した手が必要である」など、財務管理に関する英語のことわざをマスターしましょう。

review-disable

レビュー

flashcard-disable

フラッシュカード

quiz-disable

クイズ

学習を開始
Wealth & Success
a fool may earn money, but it takes a wise man to keep it

used to suggest that it is not enough to simply earn money, but it is important to have the knowledge and skill to manage, preserve, and increase one's wealth over time

愚か者は金を稼ぐかもしれないが、それを維持するには賢い人が必要である

愚か者は金を稼ぐかもしれないが、それを維持するには賢い人が必要である

Google Translate
[]
a penny saved is a penny earned

used to imply that saving money is just as valuable as earning money, as both contribute to increasing one's overall wealth

節約したペニーは稼いだペニーです

節約したペニーは稼いだペニーです

Google Translate
[]
better go to bed supperless than (to) rise in debt

used to imply that it is preferable to avoid debt by living within one's means, even if it means going without a meal

借金が増えるよりは夕食を食べずに寝たほうが良い

借金が増えるよりは夕食を食べずに寝たほうが良い

Google Translate
[]
better give a shilling than lend a half-crown

used to suggest that it is better to give a small sum of money as a gift than to lend a larger sum that may create financial strain and harm the relationship

半分クラウンを貸すより、1シリングを与えたほうが良い

半分クラウンを貸すより、1シリングを与えたほうが良い

Google Translate
[]
be just before you are generous

used to imply that one should prioritize fulfilling their obligations and acting with fairness and integrity before offering help to others

寛大になる直前に

寛大になる直前に

Google Translate
[]
short reckonings make long friends

used to imply that it is important to keep track of debts and pay them back promptly, in order to maintain positive and long-lasting relationships

[]
neither a borrower nor a lender be

used to advise against borrowing or lending money, as it can lead to financial and interpersonal difficulties

借り手でも貸し手でもない

借り手でも貸し手でもない

Google Translate
[]
not spend it all in one place

used to suggest that one should be cautious with their spending, and not waste all their money in one location or on one thing

すべてを一か所で費やさないでください

すべてを一か所で費やさないでください

Google Translate
[]
a beggar's purse is bottomless

used to imply that even though someone may have very little money, they can still find ways to make ends meet and survive

物乞いの財布は底なしだ

物乞いの財布は底なしだ

Google Translate
[]
a full cup needs a steady hand

used to suggest that anything valuable, such as a position of power or material wealth, should be handled with care and responsibility, as even a small mistake can have significant consequences

一杯のカップには安定した手が必要です

一杯のカップには安定した手が必要です

Google Translate
[]
better to drink the milk than to eat the cow

used to advise that it is more beneficial to take a smaller but sustainable benefit from a resource or opportunity, rather than trying to consume or exhaust it completely for short-term gain

牛を食べるより牛乳を飲んだ方が良い

牛を食べるより牛乳を飲んだ方が良い

Google Translate
[]
better a steady dime than a rare dollar

used to suggest that it is preferable to have a steady and dependable source of income or wealth, even if it is modest, rather than relying on occasional large sums that may not be sustainable or reliable

希少なドルより安定した 10 セントの方が良い

希少なドルより安定した 10 セントの方が良い

Google Translate
[]
LanGeek
LanGeekアプリをダウンロード