pattern

دولت اور کامیابی - مالی انتظام

مالیاتی نظم و نسق کے حوالے سے ماسٹر انگریزی محاورے، جیسے "ایک پیسہ بچایا گیا ایک پیسہ کمایا جاتا ہے" اور "ایک پورے کپ کو مستحکم ہاتھ کی ضرورت ہوتی ہے"۔

review-disable

جائزہ

flashcard-disable

فلیش کارڈز

quiz-disable

کوئز

سیکھنا شروع کریں
Wealth & Success
a fool may earn money, but it takes a wise man to keep it

used to suggest that it is not enough to simply earn money, but it is important to have the knowledge and skill to manage, preserve, and increase one's wealth over time

ایک احمق پیسہ کما سکتا ہے، لیکن اسے رکھنے کے لیے عقلمند آدمی کی ضرورت ہے۔

ایک احمق پیسہ کما سکتا ہے، لیکن اسے رکھنے کے لیے عقلمند آدمی کی ضرورت ہے۔

Google Translate
[جملہ]
a penny saved is a penny earned

used to imply that saving money is just as valuable as earning money, as both contribute to increasing one's overall wealth

بچت کرنا پیسہ کمانے کے برابر ہے

بچت کرنا پیسہ کمانے کے برابر ہے

Google Translate
[جملہ]
better go to bed supperless than (to) rise in debt

used to imply that it is preferable to avoid debt by living within one's means, even if it means going without a meal

قرض میں اٹھنے سے بہتر ہے۔

قرض میں اٹھنے سے بہتر ہے۔

Google Translate
[جملہ]
better give a shilling than lend a half-crown

used to suggest that it is better to give a small sum of money as a gift than to lend a larger sum that may create financial strain and harm the relationship

آدھا تاج ادھار دینے سے بہتر ہے۔

آدھا تاج ادھار دینے سے بہتر ہے۔

Google Translate
[جملہ]
be just before you are generous

used to imply that one should prioritize fulfilling their obligations and acting with fairness and integrity before offering help to others

اس سے پہلے کہ آپ فیاض ہوں

اس سے پہلے کہ آپ فیاض ہوں

Google Translate
[جملہ]
short reckonings make long friends

used to imply that it is important to keep track of debts and pay them back promptly, in order to maintain positive and long-lasting relationships

[جملہ]
neither a borrower nor a lender be

used to advise against borrowing or lending money, as it can lead to financial and interpersonal difficulties

نہ قرض لینے والا اور نہ ہی قرض دینے والا

نہ قرض لینے والا اور نہ ہی قرض دینے والا

Google Translate
[جملہ]
not spend it all in one place

used to suggest that one should be cautious with their spending, and not waste all their money in one location or on one thing

یہ سب ایک جگہ پر خرچ نہ کریں۔

یہ سب ایک جگہ پر خرچ نہ کریں۔

Google Translate
[جملہ]
a beggar's purse is bottomless

used to imply that even though someone may have very little money, they can still find ways to make ends meet and survive

بھکاری کا پرس بے تہہ ہے۔

بھکاری کا پرس بے تہہ ہے۔

Google Translate
[جملہ]
a full cup needs a steady hand

used to suggest that anything valuable, such as a position of power or material wealth, should be handled with care and responsibility, as even a small mistake can have significant consequences

ایک مکمل کپ ایک مستحکم ہاتھ کی ضرورت ہے

ایک مکمل کپ ایک مستحکم ہاتھ کی ضرورت ہے

Google Translate
[جملہ]
better to drink the milk than to eat the cow

used to advise that it is more beneficial to take a smaller but sustainable benefit from a resource or opportunity, rather than trying to consume or exhaust it completely for short-term gain

گائے کے کھانے سے دودھ پینا بہتر ہے۔

گائے کے کھانے سے دودھ پینا بہتر ہے۔

Google Translate
[جملہ]
better a steady dime than a rare dollar

used to suggest that it is preferable to have a steady and dependable source of income or wealth, even if it is modest, rather than relying on occasional large sums that may not be sustainable or reliable

ایک نایاب ڈالر سے ایک مستحکم پیسہ بہتر ہے۔

ایک نایاب ڈالر سے ایک مستحکم پیسہ بہتر ہے۔

Google Translate
[جملہ]
LanGeek
لینگیک ایپ ڈاؤن لوڈ کریں