Невдача - Марнотратство

Дослідіть англійські ідіоми, пов’язані з марнотратством, включаючи "гавкати на місяць" та "метушитися туди-сюди".

review-disable

Огляд

flashcard-disable

Картки

spelling-disable

Правопис

quiz-disable

Вікторина

Почати навчання
Невдача
اجرا کردن

to feel upset or regretful about something that has already happened and cannot be undone

Ex: I missed the chance to apply for the scholarship , but there 's no use crying over spilled milk .
to [break] even [фраза]
اجرا کردن

(of a business) to reach a point that yields no success due to the profit being almost as equal as the costs

Ex: After months of losses , the company finally broke even last quarter .
اجرا کردن

to avoid wasting one's time and energy by not trying to persuade or convince someone who is unlikely to change their opinion or behavior

Ex: I knew that , so I saved my breath , and offered no explanations .
square one [іменник]
اجرا کردن

відправна точка

Ex: After the project failed , they had to go back to square one and rethink their strategy .

Після провалу проекту їм довелося повернутися до вихідної точки та переглянути свою стратегію.

اجرا کردن

used when one has to return to the beginning of a process and redo the process after one's effort has failed

Ex: The company's attempt to enter a new market was unsuccessful, so they have to go back to the drawing board and come up with a new plan to achieve their goals.
اجرا کردن

from one place or situation to another without a clear purpose or direction, often in a chaotic or haphazard manner

Ex: The refugee family has been moving from pillar to post , seeking asylum in different countries , but has been turned away at every border .
اجرا کردن

to unnecessarily adorn or decorate something that is already beautiful or perfect

Ex: The speech was already moving , but adding more dramatic language and gestures would gild the lily and make it seem insincere .
اجرا کردن

to reach a point where it is unlikely or too difficult to make any progress

Ex: The company 's expansion plans hit a wall when economic downturns affected the availability of investment capital .
اجرا کردن

to take part in a protest that has no chance of reaching success

Ex: The team 's efforts to win the championship were like barking at the moon , as they were vastly outmatched by their opponents .
اجرا کردن

to make a wrong decision about how to achieve or deal with something

Ex: If you think I can help you with that , you 're barking up the wrong tree - I have no expertise in that area .
اجرا کردن

to waste energy on a lost cause

Ex: We 've gone over this plan a dozen times there 's no point beating a dead horse .
اجرا کردن

to do something that is considered to be redundant or useless

Ex: Buying more drinks for the party is like bringing sand to the beach - there 's already plenty to go around .
اجرا کردن

to go through a series of efforts or actions only to end up back where one started, highlighting the lack of progress or meaningful change

Ex: After years of traveling and living abroad , she came full circle and returned to her hometown to start a family .
toing and froing [фраза]
اجرا کردن

the act of repeatedly talking or thinking about something without reaching a clear conclusion

Ex: The student was toing and froing between different majors , unsure of what career path to take .
اجرا کردن

used when someone is doing something that is pointless or ineffective

Ex: Danny 's mother used to say that teaching him good behaviour was like pouring water into a sieve .
اجرا کردن

used to describe a frustrating or unproductive conversation with someone who is unresponsive or uninterested

Ex: The teacher 's attempts to engage the disinterested student were like talking to a brick wall - the student was unresponsive and disengaged .
to [tread] water [фраза]
اجرا کردن

to fail to make any progress in a job or task

Ex: Despite working long hours and putting in a lot of effort, the team was just treading water and not making any progress towards their goals.