pattern

Неудача - Расточительность

Изучите английские идиомы, связанные с расточительностью, включая "лаять на луну" и "метаться туда-сюда".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Failure
to [cry] over spilled milk

to feel upset or regretful about something that has already happened and cannot be undone

сожалеть о прошлом, убиваться из-за прошлого

сожалеть о прошлом, убиваться из-за прошлого

Ex: We can't change yesterday's decision, so let's not cry over spilled milk.

Вчерашнее решение не изменить, так что не будем сожалеть.

Закрыть
Войти
to [cast|throw] pearls before swine

to do good things and waste valuable resources for ungrateful people

метать бисер перед свиньями, стараться для неблагодарных

метать бисер перед свиньями, стараться для неблагодарных

Ex: Buying expensive gifts for them is casting pearls before swine.

Покупать им дорогие подарки — метать бисер перед свиньями.

Закрыть
Войти
to [break] even
to break even
[фраза]

(of a business) to reach a point that yields no success due to the profit being almost as equal as the costs

выйти в ноль, сработать в ноль

выйти в ноль, сработать в ноль

Ex: They didn't make a profit, but they did break even.

Они не получили прибыль, но хотя бы вышли в ноль.

Закрыть
Войти
to [chase] {one's} (own|) tail

to try hard yet achieve very little or nothing at all

топтаться на месте, стараться впустую

топтаться на месте, стараться впустую

Ex: He worked late every night but felt like he was chasing his tail.

Он каждый вечер работал допоздна, но чувствовал, что старается впустую.

Закрыть
Войти
to [save] {one's} breath

to avoid wasting one's time and energy by not trying to persuade or convince someone who is unlikely to change their opinion or behavior

не трать слов, говорить бесполезно

не трать слов, говорить бесполезно

Ex: If they won't follow basic rules, save your breath.

Если они не соблюдают даже простые правила, не трать слов.

Закрыть
Войти
to [close|shut|lock] the (stable|barn) door after the horse (has bolted|is stolen)

to try to prevent something bad from happening after it has already happened

спохватиться поздно, поздно принимать меры

спохватиться поздно, поздно принимать меры

Ex: Buying insurance after the flood is like locking the barn door after the horse has bolted.

Покупать страховку после потопа — это поздно спохватиться.

Закрыть
Войти
square one
square one
[существительное]

the point or situation from which one starts to do something

с самого начала, начинать заново

с самого начала, начинать заново

Ex: Losing all the files meant starting from square one.

Потеря всех файлов означала начинать всё с самого начала.

Закрыть
Войти
back to the drawing board

used when one has to return to the beginning of a process and redo the process after one's effort has failed

снова с самого начала, начинать всё заново

снова с самого начала, начинать всё заново

Ex: The experiment failed completely, so the researchers went back to the drawing board.

Эксперимент полностью провалился, и исследователям пришлось начинать всё заново.

Закрыть
Войти
from pillar to post

from one place or situation to another without a clear purpose or direction, often in a chaotic or haphazard manner

из стороны в сторону, без толку туда-сюда

из стороны в сторону, без толку туда-сюда

Ex: She was pushed from pillar to post by different departments all week.

Всю неделю её гоняли из отдела в отдел.

Закрыть
Войти
to [paint|gild] the lily
to paint the lily
[фраза]

to unnecessarily adorn or decorate something that is already beautiful or perfect

переборщить с украшением, украшать без нужды

переборщить с украшением, украшать без нужды

Ex: Putting rhinestones on those classic shoes would gild the lily.

Клеить стразы на эти классические туфли — это лишнее.

Закрыть
Войти
to [face|come to|hit] (a|the) (brick|) wall

to reach a point where it is unlikely or too difficult to make any progress

зайти в тупик, упереться в тупик

зайти в тупик, упереться в тупик

Ex: I kept trying to fix the code, but I finally hit a wall.

Я всё пытался исправить код, но в итоге зашёл в тупик.

Закрыть
Войти
to [bark] at the moon

to take part in a protest that has no chance of reaching success

протестовать впустую, бороться без шансов

протестовать впустую, бороться без шансов

Ex: Writing angry letters to that closed committee is just barking at the moon.

Писать гневные письма этому закрытому комитету — протестовать впустую.

Закрыть
Войти
to [bark] up the wrong tree

to make a wrong decision about how to achieve or deal with something

идти по ложному следу, ошибаться адресом

идти по ложному следу, ошибаться адресом

Ex: If you're asking me for permission, you're barking up the wrong tree.

Если ты просишь разрешения у меня, ты ошибся адресом.

Закрыть
Войти
to [beat] a dead horse

to waste energy on a lost cause

биться за проигранное дело, упорствовать впустую

биться за проигранное дело, упорствовать впустую

Ex: She tried to revive the failed campaign, but everyone knew she was beating a dead horse.

Она пыталась возродить провалившуюся кампанию, но все понимали, что она бьётся за проигранное дело.

Закрыть
Войти
to [bring] sand to the beach

to do something that is considered to be redundant or useless

возить воду в море, делать лишнее

возить воду в море, делать лишнее

Ex: Giving grammar tips to a professional editor is like bringing sand to the beach.

Давать советы по грамматике профессиональному редактору — делать лишнее.

Закрыть
Войти
to [come|go|turn] full circle

to go through a series of efforts or actions only to end up back where one started, highlighting the lack of progress or meaningful change

вернуться к исходной точке, снова оказаться там же

вернуться к исходной точке, снова оказаться там же

Ex: After all the reforms, the system went full circle and worked almost exactly as before.

После всех реформ система вернулась к исходной точке и работала почти так же, как раньше.

Закрыть
Войти
toing and froing
toing and froing
[фраза]

the act of repeatedly talking or thinking about something without reaching a clear conclusion

топтание на месте, бесконечные обсуждения

топтание на месте, бесконечные обсуждения

Ex: The toing and froing finally ended when the manager made the call.

Топтание на месте наконец закончилось, когда менеджер принял решение.

Закрыть
Войти
like nailing Jell-O to the wall

used to refer to a task that is s very difficult or impossible to do

почти невозможно, неуловимая задача

почти невозможно, неуловимая задача

Ex: Getting everyone to agree on one design felt like nailing Jell-O to the wall.

Добиться согласия всех по одному дизайну казалось почти невозможным.

Закрыть
Войти
like pouring water (in|into) a sieve

used when someone is doing something that is pointless or ineffective

марная затея, бесполезный труд

марная затея, бесполезный труд

Ex: Giving him reminders is like pouring water into a sieve; he forgets everything.

Напоминать ему — марная затея: он всё забывает.

Закрыть
Войти
like talking to a (brick|) wall

used to describe a frustrating or unproductive conversation with someone who is unresponsive or uninterested

как об стенку горох, говорить впустую

как об стенку горох, говорить впустую

Ex: Whenever I mention the budget, it's like talking to a brick wall.

Каждый раз, когда я говорю о бюджете, это как об стенку горох.

Закрыть
Войти
(the cake|the game|) [is] not worth the candle
the cake is not worth the candle
[Предложение]

the outcome or reward of a task is not worth the effort or resources required to achieve it

игра не стоит свеч, результат не стоит усилий

игра не стоит свеч, результат не стоит усилий

Ex: For such little profit, the whole project was not worth the candle.

При такой маленькой прибыли весь проект не стоил свеч.

Закрыть
Войти
to [tread] water
to tread water
[фраза]

to fail to make any progress in a job or task

топтаться на месте, не продвигаться вперёд

топтаться на месте, не продвигаться вперёд

Ex: We're busy every day, but honestly we're just treading water.

Мы заняты каждый день, но, честно говоря, просто топчемся на месте.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek