سچائی، راز داری اور دھوکہ دہی - اعتماد & ایمانداری

سچائی اور ایمانداری سے متعلق انگریزی محاورے دریافت کریں، جس میں 'مکے نہ لگانا' اور 'لکیر پر رکھنا' شامل ہیں۔

review-disable

جائزہ

flashcard-disable

فلیش کارڈز

spelling-disable

ہجے

quiz-disable

کوئز

سیکھنا شروع کریں
سچائی، راز داری اور دھوکہ دہی
اجرا کردن

to take action based on one's words or beliefs and living up to the standards that one talks about

Ex: Leaders should not only talk about integrity but also walk the walk by demonstrating ethical behavior in their actions .
اجرا کردن

to make a firm promise to someone

Ex: She gave her word to keep the secret , assuring her friend that she would not disclose the information to anyone else .
اجرا کردن

to believe what someone says without needing further proof

Ex: She said the book was excellent , so I decided to take her word for it and purchased a copy .
اجرا کردن

an assumption based on trust given to a person or thing, even though one is not entirely sure

Ex: She arrived late to the meeting , but I gave her the benefit of the doubt , assuming there was a valid reason for the delay .
اجرا کردن

to not think carefully before saying something or reacting to a situation

Ex: The CEO 's decision to launch the new product was a classic example of shooting from the hip , as it was made without thoroughly evaluating market demand .
اجرا کردن

to not hesitate to do or say what one truly wants

Ex: She made no bones about her ambition , openly expressing her desire to become the CEO of the company .
اجرا کردن

to talk about something openly and frankly, particularly something that is unpleasant to hear

Ex: She knew she had to lay it on the line and tell her friend the truth , even though it might hurt their feelings .
اجرا کردن

to seriously and honestly discuss a matter

Ex: The manager called the team together to talk turkey about the upcoming project and assign responsibilities .
اجرا کردن

to show one's criticism or disapproval without considering other people's feelings

Ex: My father is very direct and pulls no punches .
man to man [فقرہ]
اجرا کردن

in a completely honest and frank way, particularly used for a discussion between two men

Ex: As friends , they knew they could always speak openly , man to man , about anything troubling them .
اجرا کردن

(of a fact stated) in a way that is very direct and clear

Ex: He did n't directly admit his mistake , but in as many words , he acknowledged his error and apologized for it .
اجرا کردن

an agreement that is based on the mutual trust of the parties, which is of no legal value

Ex: The neighbors had a gentleman 's agreement to take turns mowing the shared lawn , without the need for a formal schedule .
اجرا کردن

to reveal to a person, an organization, etc. what one truly feels or thinks

Ex: He opened his heart to the idea of forgiveness and decided to give his estranged family member a second chance .
اجرا کردن

(of a business) to share confidential or sensitive information to a business partner or colleague

Ex: During the merger negotiations , both companies agreed to open the kimono and exchange detailed financial data .
اجرا کردن

to start to talk about what one truly feels or thinks

Ex: After years of hiding his true self , he finally found the courage to bare his heart to his closest friends , embracing his authentic identity .
اجرا کردن

to openly share one's thoughts and feelings with someone

Ex: The singer poured her heart out on stage , delivering a powerful performance that moved the audience to tears .
اجرا کردن

to share with someone all one's feelings, most private thoughts, and secrets

Ex: Despite his initial hesitation , John eventually decided to spill his guts out and share his deepest fears with his therapist .