حقیقت، رازداری و فریب - اعتماد & صداقت

کشف اصطلاحات انگلیسی مربوط به حقیقت و صداقت، از جمله 'مشت نکشیدن' و 'روی خط گذاشتن'.

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

spelling-disable

املای کلمه

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
حقیقت، رازداری و فریب
اجرا کردن

به وعده‌های خود عمل کردن

Ex: A true advocate for equality does n't just talk the talk ; they also walk the walk by actively promoting inclusivity in their daily life .
اجرا کردن

قول دادن

Ex: They gave their word to complete the project by the deadline , instilling confidence in the client that it would be delivered on time .
اجرا کردن

حرف کسی سند بودن

Ex: My friend said the movie was incredibly funny , and I decided to take his word for it and went to see it .
اجرا کردن

بنا بر صداقت (گذاشتن)

Ex: Despite the suspicious circumstances , the jury gave the defendant the benefit of the doubt , acquitting them due to insufficient evidence .
اجرا کردن

نسنجیده عمل کردن

Ex: His impulsive decision to quit his job and start a business was a result of shooting from the hip , driven by a desire for change without a detailed plan .
اجرا کردن

(از انجام کاری یا گفتن حرفی) هیچ ابایی نداشتن

Ex: He made no bones about his disappointment , openly expressing his frustration with the team 's performance .
اجرا کردن

رک‌و‌راست حرف زدن

Ex: The coach gathered the team to lay it on the line and motivate them to give their best performance in the upcoming game .
to [talk] turkey [عبارت]
اجرا کردن

جدی و روراست بحث کردن

Ex: The salesperson was known for her ability to talk turkey with clients , understanding their needs and providing tailored solutions .
اجرا کردن

بدون تعارف حرف خود را زدن

Ex: In the review , the manager pulled no punches when discussing the employee 's underperformance .
man to man [عبارت]
اجرا کردن

برادرانه

Ex: Despite their differences , the diplomats knew they needed to negotiate man to man to reach a peaceful resolution .
اجرا کردن

رک‌و‌پوست‌کنده

Ex: He did n't want to hurt her feelings , so he hinted at his opinion instead of saying it in so many words .
اجرا کردن

قرارداد شرافتمندانه

Ex: The two authors had a gentleman 's agreement to acknowledge each other 's contributions in their respective books , despite not specifying it in writing .
اجرا کردن

احساسات خود را مخفی نکردن

Ex: Despite his tough exterior , he wears his heart on his sleeve when it comes to his family , expressing his love and concern openly .
اجرا کردن

اطلاعات محرمانه کاری را فاش کردن

Ex: The team leader urged the team members to open the kimono and share their ideas and concerns during the brainstorming session .
اجرا کردن

با کسی درد و دل کردن

Ex: During the heartfelt conversation , she bared her heart to her partner , expressing her deepest fears , hopes , and dreams .
اجرا کردن

سفره دل را باز کردن

Ex: It took a few glasses of wine , but eventually , Mark loosened up and started spilling his guts to his friends about his recent breakup .