pattern

هویت، شخصیت و ارائه خود - Personality Archetypes

Here you will find slang describing personality types and archetypes, capturing traits, behaviors, and distinctive characteristics in a casual way.

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

spelling-disable

املای کلمه

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
Identity, Personality & Self-Presentation
Karen
[اسم]

a middle-aged white woman seen as entitled, demanding, and rude, often using privilege to get her way

یک کارن, یک کارن

یک کارن, یک کارن

Ex: I saw a Karen arguing over a minor traffic issue .من دیدم که یک **کارن** بر سر یک مسئله جزئی ترافیک بحث می‌کرد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
Becky
[اسم]

a white woman who is seen as basic, culturally unaware, or oblivious to her privilege, often interested in mainstream trends

یک بکی, یک زن سفیدپوست معمولی

یک بکی, یک زن سفیدپوست معمولی

Ex: That Becky kept asking if she could "try on some real ethnic food."**بکی** مدام می‌پرسید که آیا می‌تواند "غذای قومی واقعی را امتحان کند".
daily words
wordlist
بستن
ورود
VSCO girl
[اسم]

a girl known for posting trendy, aesthetic selfies, often wearing scrunchies, oversized T-shirts, and carrying a Hydro Flask

یک دختر VSCO, یک پیرو سبک VSCO

یک دختر VSCO, یک پیرو سبک VSCO

Ex: You could tell she was a VSCO girl from her oversized T-shirt.می‌شد از تی‌شرت گشادش فهمید که او یک **VSCO girl** است.
daily words
wordlist
بستن
ورود
beta male
[اسم]

a man considered timid, passive, or socially weak

یک نر بتا, یک مرد مطیع

یک نر بتا, یک مرد مطیع

Ex: He got called a beta male for apologizing first.او به خاطر عذرخواهی اول **نر بتا** نامیده شد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
pick-me
[اسم]

a person, often a woman, who seeks male approval by putting down other women or highlighting how different she is

یک پیک-می, یک جوینده تأیید مردانه

یک پیک-می, یک جوینده تأیید مردانه

Ex: That pick-me always puts other women down to look better.آن **پیک-می** همیشه زنان دیگر را تحقیر می‌کند تا بهتر به نظر برسد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
normie
[اسم]

a person who is mainstream, conventional, or uninterested in niche or alternative culture

یک آدم معمولی, یک آدم عادی

یک آدم معمولی, یک آدم عادی

Ex: That normie laughed at a joke only gamers would get.آن **نورمی** به یک شوخی خندید که فقط گیمرها متوجه می‌شوند.
daily words
wordlist
بستن
ورود
himbo
[اسم]

a man who is attractive and kind but not very intelligent, often charming in a simple, good-natured way

یک مرد خوش‌قیافه اما خیلی باهوش نیست, یک مرد جذاب و مهربان اما ساده‌لوح

یک مرد خوش‌قیافه اما خیلی باهوش نیست, یک مرد جذاب و مهربان اما ساده‌لوح

Ex: He's a himbo, but everyone loves him for being kind.او یک **هیمبو** است، اما همه به خاطر مهربانی‌اش دوستش دارند.
daily words
wordlist
بستن
ورود
emo
[اسم]

a person who expresses deep emotion or sadness, often through music, fashion, or style

یک امو, یک فرد امو

یک امو, یک فرد امو

Ex: He's a classic emo, always brooding and listening to emotional music.او یک **ایمو** کلاسیک است، همیشه در فکر فرو رفته و به موسیقی احساسی گوش می‌دهد.
daily words
wordlist
بستن
ورود

a quirky, energetic woman whose main role is to inspire a male protagonist, often lacking her own depth or story

دختر رویایی پیکسی شیدایی, زن عجیب و پرانرژی

دختر رویایی پیکسی شیدایی, زن عجیب و پرانرژی

Ex: That manic pixie dream girl had a quirky hobby but no real personal goals.**آن دختر پیکسی رویایی شیدایی** سرگرمی عجیب و غریبی داشت اما هیچ هدف شخصی واقعی نداشت.
daily words
wordlist
بستن
ورود
couch potato
[اسم]

someone who sits around and watches TV a lot

معتاد به تلویزیون

معتاد به تلویزیون

Ex: His lack of physical activity and constant TV watching have turned him into a couch potato.کمبود فعالیت بدنی و تماشای مداوم تلویزیون او را به یک **سیب زمینی مبل** تبدیل کرده است.
daily words
wordlist
بستن
ورود
almond mom
[اسم]

a mother who pressures her children, especially daughters, to diet or eat very little under the guise of health

مادر بادام, مامان بادام

مادر بادام, مامان بادام

Ex: She's an almond mom, always pushing extreme healthy habits.او یک **مادر بادام** است، که همیشه عادات سالم افراطی را تحمیل می‌کند.
daily words
wordlist
بستن
ورود
wallflower
[اسم]

a person who is shy, quiet, or avoids attention, often blending into the background

شخص خجالتی, فرد کم‌رو

شخص خجالتی, فرد کم‌رو

Ex: He 's a wallflower, quietly observing but rarely participating .او یک **گل دیواری** است، که بی‌سر و صدا مشاهده می‌کند اما به ندرت شرکت می‌کند.
daily words
wordlist
بستن
ورود
tradwife
[اسم]

a woman who embraces traditional gender roles, often valuing homemaking, submission, and family care over career

ترادوایف, همسر سنتی

ترادوایف, همسر سنتی

Ex: She chose to be a tradwife and focus on raising a family.او انتخاب کرد که یک **tradwife** باشد و بر بزرگ کردن خانواده تمرکز کند.
daily words
wordlist
بستن
ورود

a person who dresses in loud, bold, and colorful styles that stand out like neon

بچه فسفری, نوجوان رنگارنگ

بچه فسفری, نوجوان رنگارنگ

Ex: She's a total highlighter kid, always glowing in bright colors.او یک **بچه هایلایتر** کامل است، همیشه در رنگ‌های روشن می‌درخشد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
cougar
[اسم]

an older woman who pursues or dates younger men

کوگار, شکارچی مردان جوان

کوگار, شکارچی مردان جوان

Ex: He bragged about being with a cougar last summer.او درباره بودن با یک **کوگار** در تابستان گذشته لاف زد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
sugar daddy
[اسم]

a rich older man who gives money or gifts to a younger partner for companionship or intimacy

بابا قندی, شکر پاپا

بابا قندی, شکر پاپا

daily words
wordlist
بستن
ورود
sugar momma
[اسم]

a wealthy older woman who gives money or gifts to a younger partner for companionship or intimacy

مامان شکری, مادر شیرین

مامان شکری, مادر شیرین

Ex: He joked about finding a sugar momma to fund his hobbies.او در مورد پیدا کردن یک **مامان شکر** برای تأمین مالی سرگرمی‌هایش شوخی کرد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
sugar baby
[اسم]

a younger person who receives money or gifts from an older partner in exchange for companionship or intimacy

شیرین بچه, شوگر بیبی

شیرین بچه, شوگر بیبی

Ex: He became a sugar baby to cover his college tuition.او برای پوشش دادن شهریه دانشگاهش به یک **شوگر بیبی** تبدیل شد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
valley girl
[اسم]

a trendy, materialistic young woman from suburban California, stereotyped for shallow interests and speaking in uptalk

دختر دره, ولی گرل

دختر دره, ولی گرل

Ex: He joked she was a valley girl because of her accent and style.او شوخی کرد که او یک **والی گرل** بود به دلیل لهجه و سبکش.
daily words
wordlist
بستن
ورود
man-eater
[اسم]

a woman who seduces men and leaves them once she loses interest

مردخوار, شکارچی مردان

مردخوار, شکارچی مردان

Ex: He realized she was a man-eater after she ghosted him .او متوجه شد که او یک **مردخوار** است بعد از اینکه او را نادیده گرفت.
daily words
wordlist
بستن
ورود
nepo baby
[اسم]

a person who gains success or opportunities mainly because of family connections rather than merit

بچه نفوذی, بچه پارتی

بچه نفوذی, بچه پارتی

Ex: Critics called him a nepo baby after seeing his high-profile debut.منتقدان پس از دیدن اولین حضور پر سر و صدایش، او را **بچه نپو** نامیدند.
daily words
wordlist
بستن
ورود

a manager who shows up, makes a lot of noise or criticism, and then leaves without helping

مدیر مرغ دریایی, مدیر سیگال

مدیر مرغ دریایی, مدیر سیگال

Ex: He's a seagull manager; always circling problems but never helping.او یک **مدیر مرغ دریایی** است؛ همیشه دور مشکلات می‌چرخد اما هرگز کمک نمی‌کند.
daily words
wordlist
بستن
ورود
momager
[اسم]

a mother who manages her child's career, often in entertainment or sports

مادر-مدیر, مامان-مدیر

مادر-مدیر, مامان-مدیر

Ex: He joked that his mom was a momager after arranging his first modeling gig.او شوخی کرد که مادرش یک **momager** بود پس از ترتیب دادن اولین قرار مدلینگش.
daily words
wordlist
بستن
ورود
e-girl
[اسم]

a young woman with alternative fashion and makeup, often active on social media

دختر اینترنتی, ای-گرل

دختر اینترنتی, ای-گرل

Ex: He followed the e-girl online because of her unique style.او به دلیل سبک منحصر به فردش، **e-girl** را به صورت آنلاین دنبال کرد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
e-boy
[اسم]

a young man with alternative fashion, often dark clothing, dyed hair, and a strong social media presence

ای-بوی, پسر جوان با سبک آلترناتیو

ای-بوی, پسر جوان با سبک آلترناتیو

Ex: She followed the e-boy online because of his edgy style.او به دلیل سبک جسورانه‌اش، **e-boy** را به صورت آنلاین دنبال کرد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
party animal
[اسم]

a person who likes spending a lot of time in parties

فرد اهل مهمانی

فرد اهل مهمانی

Ex: Sarah is a party animal, always the first on the dance floor and keeping the energy high .سارا یک **طرفدار مهمانی** است، همیشه اولین نفر در زمین رقص و انرژی را بالا نگه می‌دارد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
momfluencer
[اسم]

a mother who uses social media to share parenting tips, lifestyle content, or promote products

مامان-اینفلوئنسر, مادر تأثیرگذار

مامان-اینفلوئنسر, مادر تأثیرگذار

Ex: She became a momfluencer after her parenting tips went viral.او پس از اینکه نکات فرزندپروری‌اش ویرال شد، به یک **مام‌فلوانسر** تبدیل شد.
daily words
wordlist
بستن
ورود

a popular internet archetype or meme of a couple where the girlfriend is stereotypically goth and the boyfriend is stereotypically a gamer

دوست دختر گات و دوست پسر گیمر, معشوقه گات و معشوق گیمر

دوست دختر گات و دوست پسر گیمر, معشوقه گات و معشوق گیمر

Ex: She updated her bio to read "living the goth gf, gamer bf dream."او بیوگرافی خود را به روز کرد تا بنویسد "در حال زندگی کردن رویای **دوست دختر گات و دوست پسر گیمر**".
daily words
wordlist
بستن
ورود
alt-girl
[اسم]

a young woman with alternative style, often mixing punk, goth, or indie fashion and culture

دختر آلترناتیو, زن جوان با سبک آلترناتیو

دختر آلترناتیو, زن جوان با سبک آلترناتیو

Ex: He fell for the alt-girl with tattoos and heavy eyeliner.او عاشق **دختر آلترناتیو** با خالکوبی‌ها و خط چشم غلیظ شد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
alt-boy
[اسم]

a young man with alternative style, often influenced by punk, goth, or indie fashion and culture

پسر آلترناتیو, جوان آلترناتیو

پسر آلترناتیو, جوان آلترناتیو

Ex: She's dating an alt-boy with tattoos and messy dyed hair.او با یک **آلت-بوی** با خالکوبی‌ها و موهای رنگ‌شده به هم ریخته قرار می‌گذارد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
hypebeast
[اسم]

a person who obsessively follows streetwear trends and buys hyped, often expensive, fashion brands

یک هایپ بیست, فردی که به طور وسواسی ترندهای استریت ور را دنبال می‌کند

یک هایپ بیست, فردی که به طور وسواسی ترندهای استریت ور را دنبال می‌کند

Ex: She called him a hypebeast after he spent his paycheck on streetwear.او بعد از اینکه حقوقش را برای استریت‌ویر خرج کرد، او را **هایپ‌بیست** نامید.
daily words
wordlist
بستن
ورود
blerd
[اسم]

a Black person who embraces nerdy or geeky interests, such as comics, gaming, or tech culture

یک فرد سیاهپوست علاقمند به فرهنگ گیک, یک گیک سیاهپوست

یک فرد سیاهپوست علاقمند به فرهنگ گیک, یک گیک سیاهپوست

Ex: He's a blerd, always talking about the latest sci-fi series.او یک **بلرد** است، همیشه در مورد آخرین سریال‌های علمی-تخیلی صحبت می‌کند.
daily words
wordlist
بستن
ورود

a person, usually a woman, who prefers being a passenger in cars or road trips, enjoying the ride without driving

شاهدخت مسافر, شاهدخت صندلی مسافر

شاهدخت مسافر, شاهدخت صندلی مسافر

Ex: He joked that dating a passenger princess means he does all the driving.شوخی کرد که قرار گذاشتن با یک **شاهدخت مسافر** به این معنی است که او تمام رانندگی را انجام می‌دهد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
Florida man
[اسم]

a person from Florida known for bizarre or foolish behavior

Ex: Florida man did it again, this time involving a raccoon.
daily words
wordlist
بستن
ورود
هویت، شخصیت و ارائه خود
LanGeek
دانلود اپلیکشن LanGeek