pattern

هویت، شخصیت و ارائه خود - Transgender & Non-Binary Identities

Here you will find slang related to transgender and non-binary identities, highlighting terms and expressions used within these communities.

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

spelling-disable

املای کلمه

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
Identity, Personality & Self-Presentation
enby
[اسم]

a nonbinary person, someone whose gender is not exclusively male or female

یک فرد غیردوتایی, انبی

یک فرد غیردوتایی, انبی

Ex: That enby energy made them stand out in a stylish way.آن انرژی **انبی** آنها را به روشی شیک متمایز کرد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
altersex
[اسم]

a person who medically alters their sex and was not born intersex

آلترسکس, فرد آلترسکس

آلترسکس, فرد آلترسکس

Ex: That altersex energy highlighted diverse gender experiences.**آلترسکس** تجربیات جنسیتی متنوع را برجسته کرد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
Salmacian
[اسم]

a person who has or desires mixed genitalia, named after Salmacis from mythology

سالماسی, فردی با اندام تناسلی مختلط

سالماسی, فردی با اندام تناسلی مختلط

Ex: That Salmacian energy sparked a lot of questions and curiosity.آن انرژی **سالماسیان** سوالات و کنجکاوی زیادی را برانگیخت.
daily words
wordlist
بستن
ورود
wovan
[اسم]

an intersex person

یک فرد اینترسکس, یک شخص اینترسکس

یک فرد اینترسکس, یک شخص اینترسکس

Ex: That woven energy highlighted the importance of inclusive language.آن انرژی **wovan** اهمیت زبان فراگیر را برجسته کرد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
baby trans
[اسم]

a trans person who has recently come out

ترنس تازه‌کار, ترنس تازه بیرون آمده

ترنس تازه‌کار, ترنس تازه بیرون آمده

Ex: That baby trans energy was full of excitement and new beginnings.**آن انرژی بچه ترنس** پر از هیجان و شروع‌های جدید بود.
daily words
wordlist
بستن
ورود
boymoder
[اسم]

a transgender woman or girl who presents as masculine, often for safety, privacy, or because they are not out as transgender

بوی‌مودر, فرد در حالت پسرانه

بوی‌مودر, فرد در حالت پسرانه

Ex: That boymoder energy reflects both caution and identity expression.آن انرژی **بوی‌مودر** هم احتیاط و هم بیان هویت را منعکس می‌کند.
daily words
wordlist
بستن
ورود
girlmoder
[اسم]

a transgender man or boy who presents as feminine, often for safety or because they are not out

زنانه کننده, ارائه دهنده زنانه

زنانه کننده, ارائه دهنده زنانه

Ex: That girlmoder energy reflects both caution and identity.آن انرژی **girlmoder** هم احتیاط و هم هویت را منعکس می‌کند.
daily words
wordlist
بستن
ورود

a trans person who has undergone sex reassignment surgery, named after Christine Jorgensen's surgery in Copenhagen in the 1950s

یک کاپون کپنهاگ, یک فرد تراجنسیتی که تحت عمل جراحی تغییر جنسیت در کپنهاگ قرار گرفته است

یک کاپون کپنهاگ, یک فرد تراجنسیتی که تحت عمل جراحی تغییر جنسیت در کپنهاگ قرار گرفته است

Ex: That Copenhagen capon energy reflected pride in their journey.آن انرژی **کاپون کپنهاگ** غرور سفرشان را منعکس می‌کرد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
diamoric
[صفت]

describing attractions or relationships that involve at least one non-binary person

دیاموریک, دیاموریک

دیاموریک, دیاموریک

Ex: That diamoric energy makes their relationship unique and inclusive.آن انرژی **دایموریک** رابطه آنها را منحصربه‌فرد و فراگیر می‌کند.
daily words
wordlist
بستن
ورود
egg
[اسم]

a person who is trans but has not yet realized it, often used humorously or as a self-descriptor

یک تخم مرغ, یک تخم مرغ هنوز نشکافته

یک تخم مرغ, یک تخم مرغ هنوز نشکافته

Ex: When your friend calls you an egg and it's 100% accurate.وقتی دوستت تو را یک **تخم مرغ** صدا می‌زند و این 100% دقیق است.
daily words
wordlist
بستن
ورود
enbian
[صفت]

involving or relating to attraction or relationship between non-binary people

انبیان, انبیان

انبیان, انبیان

Ex: Can we just appreciate all the enbian couples out there?آیا می‌توانیم به سادگی از همه زوج‌های **انبی** قدردانی کنیم؟
daily words
wordlist
بستن
ورود
nary
[اسم]

a person with a nonbinary gender

یک فرد غیردودویی, غیردودویی

یک فرد غیردودویی, غیردودویی

Ex: That nary energy made them stand out at the party.آن انرژی **غیر دوتایی** آنها را در مهمانی متمایز کرد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
tranarchist
[اسم]

a transgender person who identifies with anarchism

ترانارشیست, آنارشیست تراجنسیتی

ترانارشیست, آنارشیست تراجنسیتی

Ex: That tranarchist energy inspires both rebellion and inclusion.آن انرژی **ترانارشیست** هم شورش و هم شمول را الهام می‌بخشد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
transbian
[اسم]

a transgender woman who is attracted to women

ترانسبیان, زن تراجنسیتی جذب زنان

ترانسبیان, زن تراجنسیتی جذب زنان

Ex: That transbian energy made her stand out at the Pride event.آن انرژی **ترانس‌بیان** او را در رویداد پراید برجسته کرد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
tuck
[اسم]

the act of hiding the appearance of a penis bulge, often using tight clothing for safety and comfort

پنهان کردن آلت تناسلی, مخفی‌سازی اندام تناسلی

پنهان کردن آلت تناسلی, مخفی‌سازی اندام تناسلی

Ex: She joked about needing a good tuck for the photoshoot.او در مورد نیاز به یک **جمع کردن** خوب برای عکاسی شوخی کرد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
to clock
[فعل]

to recognize or notice that someone is transgender

تشخیص دادن, شناسایی کردن

تشخیص دادن, شناسایی کردن

Ex: She joked about how easily she gets clocked in certain outfits.او در مورد اینکه چقدر راحت در برخی لباس‌ها **شناسایی می‌شود** شوخی کرد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
deadname
[اسم]

the birth name of a transgender person that they no longer use

نام داده شده در هنگام تولد, نام قبلی

نام داده شده در هنگام تولد, نام قبلی

Ex: That deadname energy was completely left behind after her transition.**آن انرژی deadname** کاملاً پس از انتقالش پشت سر گذاشته شد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
to malefail
[فعل]

to be perceived as feminine while trying to present in a masculine gender role

شکست مردانه, ناکامی در مردانگی

شکست مردانه, ناکامی در مردانگی

Ex: I have malefailed so many times trying to appear tough.من بارها در تلاش برای سخت به نظر رسیدن **malefail** کرده‌ام.
daily words
wordlist
بستن
ورود
packing
[اسم]

a phallic object or padding worn to create the appearance of a penis

یک بسته‌بندی, یک پرکننده فالیک

یک بسته‌بندی, یک پرکننده فالیک

Ex: She adjusted her packing before heading out.او **packing** خود را قبل از بیرون رفتن تنظیم کرد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
to pass
[فعل]

to be perceived as the gender one identifies with or is presenting as

گذشتن, درک شدن

گذشتن, درک شدن

Ex: I have passed as my true gender many times in public.من چندین بار در ملا عام به عنوان جنسیت واقعی‌ام **گذشتم**.
daily words
wordlist
بستن
ورود
skoliosexual
[اسم]

a person who is primarily attracted to non-binary individuals

اسکولیوسکشوال, فرد اسکولیوسکشوال

اسکولیوسکشوال, فرد اسکولیوسکشوال

Ex: That skoliosexual energy made their dating profile unique.آن انرژی **اسکولیوسکشوال** پروفایل دوستیابی آنها را منحصربه‌فرد کرد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
TERF
[اسم]

a feminist who excludes or opposes the rights of trans people

فمینیستی که افراد ترنس را حذف می‌کند, فمینیست ضد ترنس

فمینیستی که افراد ترنس را حذف می‌کند, فمینیست ضد ترنس

Ex: That TERF energy caused tension in the discussion.آن انرژی **ترف** باعث تنش در بحث شد.
daily words
wordlist
بستن
ورود
هویت، شخصیت و ارائه خود
LanGeek
دانلود اپلیکشن LanGeek