شکست - Deterioration

کشف کنید که چگونه اصطلاحات انگلیسی مانند "on the ropes" و "fan the flames" به زوال در انگلیسی مرتبط هستند.

review-disable

مرور

flashcard-disable

فلش‌کارت‌ها

spelling-disable

املای کلمه

quiz-disable

آزمون

شروع یادگیری
شکست
اجرا کردن

شرایط را بدتر کردن

Ex: The manager added fuel to the fire by announcing layoffs during the meeting .
اجرا کردن

شرایط را برای کسی بدتر کردن

Ex: The company added insult to injury by not compensating the employees for their overtime work .
اجرا کردن

شرایط را بدتر کردن

Ex: The politician fanned the flames of nationalism by making a speech that appealed to people 's emotions .
اجرا کردن

پس‌رفت کردن

Ex: The neighborhood went to the dogs when the factories closed and the jobs disappeared .
اجرا کردن

گل به خودی زدن (استعاری)

Ex: The company shot itself in the foot by releasing a faulty product that damaged their reputation .
اجرا کردن

قوز‌بالا‌قوز

Ex: The team faced a double whammy of injuries and bad weather during the championship game .

تیم با ضربه دوتایی مصدومیت‌ها و هوای بد در طول بازی قهرمانی مواجه شد.

اجرا کردن

نفس‌های آخر

Ex: The old dog was on his last legs and had to be put down due to his failing health .
on the ropes [عبارت]
اجرا کردن

در مرز شکست

Ex: The team is on the ropes after losing their star player to injury .
worse for wear [عبارت]
اجرا کردن

خسته‌وکوفته

Ex: The old couch is looking worse for wear after years of use .
اجرا کردن

به شکست منتهی شدن

Ex: The production line came to a grinding halt when the machinery broke down .
اجرا کردن

کم‌کم متوقف شدن

Ex: The traffic always seems to grind to a halt during rush hour .
اجرا کردن

به فنا رفتن

Ex: She is worried that her relationship with her partner is going to the Devil .