pattern

Опасность - Смерть

Исследуйте английские идиомы, связанные со смертью, включая 'отправиться на тот свет' и 'одной ногой в могиле'.

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Danger
to [bite] the dust
to bite the dust
[фраза]

to die or no longer exist

сыграть в ящик, умереть

сыграть в ящик, умереть

Ex: The ambitious business venture ultimately bit the dust due to a lack of funding and support.

Дракон наконец издох, когда последняя стрела попала ему в сердце.

Закрыть
Войти
to [kick] the bucket
to kick the bucket
[фраза]

to die, used humorously

сыграть в ящик, откинуть копыта

сыграть в ящик, откинуть копыта

Ex: The aging actor had a heart attack and tragically kicked the bucket in the middle of a live performance.

Он пошутил, что хочет сыграть в ящик спокойно, желательно после десерта.

Закрыть
Войти
(as|) dead as a dodo

(of a person, animal, or plant) certainly not alive or in existence any longer

мертвее некуда, совсем мёртвый

мертвее некуда, совсем мёртвый

Ex: After the advent of digital photography, film cameras became dead as a dodo in the consumer market.

Когда приехал ветеринар, лошадь уже была мертвее некуда.

Закрыть
Войти
(as|) dead as a (doornail|herring)

dead without a doubt

мертвее некуда, совсем мёртвый

мертвее некуда, совсем мёртвый

Ex: When the engine of the old car sputtered to a stop, it was as dead as a doornail, leaving the driver stranded.

Злодей падает с башни, и в следующей сцене он уже мертвее некуда.

Закрыть
Войти
(as|) dead as mutton

undoubtedly no longer alive or in existence

мертвее некуда, совсем мёртвый

мертвее некуда, совсем мёртвый

Ex: The proposal for the new project was rejected by the investors, leaving the idea dead as mutton.

Этот старый шахтёрский город теперь совсем мёртвый; там больше никто не живёт.

Закрыть
Войти
to [buy] the farm
to buy the farm
[фраза]

to cease to be alive

сыграть в ящик, умереть

сыграть в ящик, умереть

Ex: In the crash landing, the pilot miraculously survived, but the plane bought the farm, becoming a complete wreck.

Во взрыве несколько членов экипажа сыграли в ящик.

Закрыть
Войти
to [die] in harness
to die in harness
[фраза]

to die before a person retires from their job

умереть до пенсии, умереть, ещё работая

умереть до пенсии, умереть, ещё работая

Ex: Even on his deathbed, the doctor was still advising his patients, embodying the spirit of dying in harness.

Многие думали, что редактор скорее умрёт за работой, чем уйдёт из газеты.

Закрыть
Войти
to [give] up the ghost

to stop living

испустить дух, умереть

испустить дух, умереть

Ex: The marathon runner pushed himself to the limit and collapsed as he crossed the finish line, seemingly ready to give up the ghost.

Он испустил дух в машине скорой помощи по дороге в больницу.

Закрыть
Войти
one foot in the grave

the state of being close to death due to old age or a fatal sickness

одной ногой в могиле, при смерти

одной ногой в могиле, при смерти

Ex: With his reckless lifestyle, some thought the rock star had one foot in the grave, but he surprised everyone by making a comeback.

Болезнь развивалась так быстро, что через несколько месяцев он был уже одной ногой в могиле.

Закрыть
Войти
to [lay] {sb} to rest

to put the body of a person who has died in a tomb or grave during a funeral

похоронить, предать земле

похоронить, предать земле

Ex: In accordance with her final wishes, Sarah's ashes were scattered in the serene garden, where she would be laid to rest.

После отпевания семья похоронила его под старым дубом.

Закрыть
Войти
to [meet] {one's} Maker

to die, used in a humorous way

отправиться к Создателю, отойти в мир иной

отправиться к Создателю, отойти в мир иной

Ex: As the hospice nurse provided comfort to the terminally ill patient, she assured him that he would soon meet his Maker and find eternal peace.

Дедушка говорит, что не отправится к Создателю, пока не разгадает все кроссворды в доме.

Закрыть
Войти
to [put] {one's} affairs in order

to complete one's unfinished business, such as clearing debts, etc., especially because one is about to die

привести дела в порядок, закрыть все дела

привести дела в порядок, закрыть все дела

Ex: The elderly woman wanted to make things easier for her children, so she began to put her affairs in order well in advance of her expected retirement.

Последние недели она провела, приводя дела в порядок: выплачивала долги и решала, кому достанется дом.

Закрыть
Войти
get {one's} ticket punched
get one's ticket punched
[Предложение]

to lose one's life

лишиться жизни, погибнуть

лишиться жизни, погибнуть

Ex: In her final moments, the hospice nurse reassured the terminally ill patient that he would soon get his ticket punched, finding peace in the afterlife.

Никто не ожидал, что он погибнет на такой рядовой миссии.

Закрыть
Войти
to [be] done for
to be done for
[фраза]

to be in a very dangerous situation that one may face death at any moment

быть почти мёртвым, быть обречённым на смерть

быть почти мёртвым, быть обречённым на смерть

Ex: When the unexpected storm hit the camping trip, they realized their outdoor adventure was done for and headed back home.

Оказавшись под рухнувшей крышей, она была уверена, что почти мертва.

Закрыть
Войти
at death's door
at death's door
[фраза]

used to describe someone who is about to die

при смерти, на пороге смерти

при смерти, на пороге смерти

Ex: After the shipwreck, the survivors spent days adrift at sea, becoming weak and at death's door before they were rescued.

Болезнь довела его до смерти ещё до начала нового лечения.

Закрыть
Войти
to [live] on borrowed time

to be expected to die soon because of a serious illness, terrible accident, etc.

жить на одолженном времени, жить с сочтёнными днями

жить на одолженном времени, жить с сочтёнными днями

Ex: The reckless driver narrowly avoided a fatal accident, making him realize he had been living on borrowed time.

Пациент живёт на одолженном времени с момента инсульта.

Закрыть
Войти
to [drop|fall|die] like flies
to drop like flies
[фраза]

(of a large number of people or animals) to die or get sick rapidly

умирать пачками, умирать один за другим

умирать пачками, умирать один за другим

Ex: In the midst of the shipwreck, passengers were drowning like flies, overwhelmed by the rough seas.

К концу зимы ослабевшие птицы умирали пачками.

Закрыть
Войти
to [cash] in {one's} chips

to die, often after a long life or struggle

уйти из жизни, умереть

уйти из жизни, умереть

Ex: The terminally ill patient had made peace with the inevitable and was ready to cash in his chips, surrounded by loved ones.

Он шутил, что когда уйдёт из жизни, мы должны потратить его сбережения на вечеринку.

Закрыть
Войти
to [pop] {one's} clogs
to pop one's clogs
[фраза]

to stop being alive

сыграть в ящик, умереть

сыграть в ящик, умереть

Ex: Don't worry about me, I don't plan to pop my clogs anytime soon!

Не волнуйся, я пока не собираюсь играть в ящик.

Закрыть
Войти
to [be] pushing up (the|) daisies

to no longer be alive

лежать в могиле, быть мёртвым и похороненным

лежать в могиле, быть мёртвым и похороненным

Ex: If I were you, I'd make the most of every day because none of us know when we'll be pushing up the daisies.

Этот скряга скорее ляжет в могилу, чем одолжит кому-то доллар.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek