Argot anglais pour les insultes comportementales

Ici, vous trouverez des termes d'argot ciblant le comportement, mettant en lumière des expressions utilisées pour critiquer des actions, habitudes ou attitudes de manière décontractée ou humoristique.

review-disable

Réviser

flashcard-disable

Flashcards

spelling-disable

Orthographe

quiz-disable

Quiz

Commencer à apprendre
Évaluation, Jugement et Critique
ratchet [Adjectif]
اجرا کردن

déjanté

Ex: That party was totally ratchet but so much fun.

Cette fête était totalement ratchet mais tellement amusante.

crybaby [nom]
اجرا کردن

pleurnicheur

Ex: Stop being a crybaby and deal with it.

Arrête d'être un pleurnichard et fais avec.

jobless [Adjectif]
اجرا کردن

oisif

Ex: Posting those memes all day is so jobless .

Poster ces mèmes toute la journée, c'est tellement oisif.

اجرا کردن

PDG de salon

Ex: He acts like an armchair CEO, criticizing every decision.

Il agit comme un PDG de fauteuil, critiquant chaque décision.

extra [Adjectif]
اجرا کردن

exagéré

Ex: She 's so extra with all her party decorations .

Elle est tellement extra avec toutes ses décorations de fête.

cringe [nom]
اجرا کردن

gênant

Ex: That TikTok is pure cringe .

Ce TikTok est du cringe pur.

tryhard [nom]
اجرا کردن

forceur

Ex: He's such a tryhard, always showing off online.

C'est un tel tryhard, il se la raconte toujours en ligne.

اجرا کردن

reine du drame

Ex: She's a drama queen, making a big deal out of nothing.

C'est une drama queen, qui fait toute une histoire pour rien.

clingy [Adjectif]
اجرا کردن

collant

Ex: Her clingy behavior made her friends feel overwhelmed .

Son comportement collant a fait que ses amis se sont sentis submergés.

messy [Adjectif]
اجرا کردن

dramatique

Ex: She 's always in someone 's business ; messy af .

Elle est toujours dans les affaires de quelqu'un ; dramatique.

اجرا کردن

Texteur ennuyeux

Ex: He's cute but a dry texter; pass.

Il est mignon mais c'est un texteur sec ; passe.

toxic [Adjectif]
اجرا کردن

toxique

Ex: That friendship is toxic ; you should leave it .

Cette amitié est toxique ; tu devrais la quitter.

اجرا کردن

manipulateur

Ex: She realized her boss was a gaslighter after weeks of blame-shifting.

Elle a réalisé que son patron était un manipulateur après des semaines de rejet de responsabilité.

snake [nom]
اجرا کردن

traitre

Ex: She called him a snake after he switched sides .

Elle l'a traité de serpent après qu'il ait changé de camp.

shady [Adjectif]
اجرا کردن

louche

Ex: The shady deal offered by the contractor made everyone skeptical about its legitimacy .

L'accord louche proposé par l'entrepreneur a rendu tout le monde sceptique quant à sa légitimité.

hater [nom]
اجرا کردن

haineux

Ex: Do n't listen to the haters .

N'écoutez pas les haineux.

اجرا کردن

seigneur des ténèbres

Ex: Only edge-lords joke like that.

Seuls les edgelords plaisantent comme ça.

doomer [nom]
اجرا کردن

défaitiste

Ex: Of course the doomer says we're all doomed.

Bien sûr, le défaitiste dit que nous sommes tous condamnés.

flaky [Adjectif]
اجرا کردن

peu fiable

Ex: He 's a bit flaky when it comes to making plans ; he often cancels at the last minute .

Il est un peu inconstant quand il s'agit de faire des projets ; il annule souvent à la dernière minute.

اجرا کردن

un(e) intrépide

Ex: She 's a honey badger , ignoring everyone 's judgment .

C'est une ratelle, ignorant les jugements de tout le monde.

look-at-me [Adjectif]
اجرا کردن

attire-l'attention

Ex: Her look-at-me outfit turned heads everywhere.

Sa tenue voyante a attiré l'attention partout.

[take] a seat [Interjection]
اجرا کردن

Assieds-toi et calme-toi

Ex: I have it all under control ; why do n't you take a seat ?

J'ai tout sous contrôle ; pourquoi ne vous asseyez-vous pas ?

whatever [Interjection]
اجرا کردن

Peu importe.

Ex: Whatever .

Peu importe. Je ferai ce que je veux.

weird flex, but OK [Interjection]
اجرا کردن

Drôle de flex

Ex: You memorized all the U.S. zip codes? Weird flex but OK.

Tu as mémorisé tous les codes postaux américains ? Flex bizarre mais OK.