pattern

Поведение и Подход - Жестокое и Строгое Обращение

Исследуйте английские идиомы, касающиеся жёсткого и строгого обращения, с такими примерами, как 'железный кулак' и 'вести жёсткую торговлю'.

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Behavior & Approach
to [take] the bread out of {one's} mouth

to deprive people of their most basic means of living, particularly via unfair mathods

лишать кого-то куска хлеба, отнимать у кого-то средства к существованию

лишать кого-то куска хлеба, отнимать у кого-то средства к существованию

Ex: They called it reform, but for small vendors it took the bread out of their mouths.

Они назвали это реформой, но для мелких продавцов это означало потерю куска хлеба.

Закрыть
Войти
to [rub] salt (in|into) the wound

to make a difficult or painful situation even worse for someone

сыпать соль на рану, делать ещё больнее

сыпать соль на рану, делать ещё больнее

Ex: It was bad enough that they rejected my application; sending a generic email rubbed salt in the wound.

Сам отказ по моей заявке был неприятен; шаблонное письмо только посыпало соль на рану.

Закрыть
Войти
to [drive|strike] a hard bargain

to be tough and smart in negotiations, insisting on favorable terms to achieve a favorable outcome for oneself

жёстко торговаться, выбивать выгодные условия

жёстко торговаться, выбивать выгодные условия

Ex: He struck a hard bargain and got the car for two thousand less than the asking price.

Он жёстко торговался и купил машину на две тысячи дешевле запрошенной цены.

Закрыть
Войти
iron fist
iron fist
[существительное]

an attitude or approach that is cruel, and often unrestricted

жёсткий авторитарный подход, безжалостное давление

жёсткий авторитарный подход, безжалостное давление

Ex: Employees said the company 's iron fist crushed every honest complaint .

Сотрудники говорили, что жёсткий авторитарный подход компании подавлял любую честную жалобу.

Закрыть
Войти
to [put] {sb} through hell

to cause a person experience great difficulty

устроить кому-то ад, заставить кого-то жестоко мучиться

устроить кому-то ад, заставить кого-то жестоко мучиться

Ex: The investigation put innocent people through hell before the truth came out.

Расследование заставило невиновных людей жестоко мучиться, прежде чем правда вышла наружу.

Закрыть
Войти
to [twist|turn] the knife (in the wound|)

to purposefully make someone suffer more than they already do

нарочно делать ещё больнее, ковырять рану

нарочно делать ещё больнее, ковырять рану

Ex: He turned the knife by smiling while he described how badly we had failed.

Он нарочно сделал ещё больнее, улыбаясь, когда рассказывал, насколько сильно мы провалились.

Закрыть
Войти
heavy hand
heavy hand
[существительное]

the use of excessive force, control, or authority in a way that can be harsh or oppressive

чрезмерно жёсткий подход, перегиб с давлением

чрезмерно жёсткий подход, перегиб с давлением

Ex: The report criticized the police for using a heavy hand during the arrests .

В докладе полицию раскритиковали за чрезмерно жёсткий подход во время арестов.

Закрыть
Войти
iron (hand|fist) in a velvet glove

a person who appears gentle and kind on the outside, but they are firm, resolute, and even ruthless in their actions

мягкий с виду, железная рука в бархатной перчатке

мягкий с виду, железная рука в бархатной перчатке

Ex: People underestimated him because he was soft-spoken, but he was an iron hand in a velvet glove.

Люди недооценивали его из-за мягкой манеры речи, но он был мягким с виду и жёстким в деле.

Закрыть
Войти
to [cramp] {one's} style

to stop someone from acting freely, creatively, comfortably, or in their usual way

стеснять чью-то свободу действий, связывать кому-то руки

стеснять чью-то свободу действий, связывать кому-то руки

Ex: I like traveling alone because other people's schedules cramp my style.

Я люблю путешествовать один, потому что чужие расписания стесняют мою свободу действий.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek