pattern

Отношения - Семья

Освойте английские идиомы о семье, такие как "родился и вырос" и "белая ворона".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Relationships
love child
love child
[существительное]

a child who had parents that were not married to one another

внебрачный ребёнок, незаконнорождённый ребёнок

внебрачный ребёнок, незаконнорождённый ребёнок

Ex: The family eventually accepted the love child as one of their own .

Семья в конце концов приняла внебрачного ребёнка как своего.

Закрыть
Войти
big mama
big mama
[существительное]

a woman that is regarded as the one who provides for her family

мать-кормилица, опора семьи

мать-кормилица, опора семьи

Ex: In the community , she was known as big mama.

В общине её знали как мать-кормилицу.

Закрыть
Войти
born on the wrong side of the blanket

used to refer to a child whose parents were not married at the time of birth

рождённый вне брака, незаконнорождённый

рождённый вне брака, незаконнорождённый

Ex: The phrase was once used cruelly for children born on the wrong side of the blanket.

Раньше это выражение жестоко использовали по отношению к детям, рождённым вне брака.

Закрыть
Войти
born and bred
born and bred
[фраза]

used to refer to a place one was born or grew up in

родился и вырос, местный

родился и вырос, местный

Ex: A born-and-bred local knows all the hidden places.

Местный знает все скрытые места.

Закрыть
Войти
to [have] a bun in the oven

to be expecting a child

быть беременной, ждать ребёнка

быть беременной, ждать ребёнка

Ex: Everyone was excited when they heard she had a bun in the oven.

Все обрадовались, когда узнали, что она беременна.

Закрыть
Войти
to [wrap] {sb} (up|) in cotton wool

to protect or treat someone or something in an overly cautious or overprotective manner

чрезмерно опекать, держать под колпаком

чрезмерно опекать, держать под колпаком

Ex: Their daughter was wrapped in cotton wool by the whole family.

Их дочь чрезмерно опекала вся семья.

Закрыть
Войти
pigeon pair
pigeon pair
[существительное]

a specific sibling combination consisting of a boy and a girl, typically born consecutively in the same family

мальчик и девочка, брат и сестра

мальчик и девочка, брат и сестра

Ex: Some families hope for a pigeon pair after their first child .

Некоторые семьи надеются на мальчика и девочку после первого ребёнка.

Закрыть
Войти
{one's} (own|) flesh and blood

used to describe someone with whom one shares a family relation

собственная плоть и кровь, кровный родственник

собственная плоть и кровь, кровный родственник

Ex: He treated his flesh and blood with great respect.

Он относился к своей родне с большим уважением.

Закрыть
Войти
curtain lecture
curtain lecture
[существительное]

a lecture or reprimand a wife gives to her husband in private

частный выговор жены мужу, домашний выговор

частный выговор жены мужу, домашний выговор

Ex: She gave him a curtain lecture about spending money .

Она частно отчитала его за траты денег.

Закрыть
Войти
black sheep
black sheep
[существительное]

someone who is regarded as shameful, embarrassing, or disgraceful within their family or group

паршивая овца, позор семьи

паршивая овца, позор семьи

Ex: The black sheep often feels excluded .

Паршивая овца часто чувствует себя изгоем.

Закрыть
Войти
chip off the old block

someone who closely resembles their parent, especially in terms of personality, traits, or behavior

яблоко от яблони недалеко падает, очень похож на родителя

яблоко от яблони недалеко падает, очень похож на родителя

Ex: You can tell she's a chip off the old block.

Видно, что она вся в отца.

Закрыть
Войти
to [cut] {sb} off with a (cent|penny)

to disinherit or withdraw financial support from a family member as a way to express disapproval or to enforce certain behaviors or decisions

лишить наследства, прекратить финансовую поддержку

лишить наследства, прекратить финансовую поддержку

Ex: She feared being cut off with a penny for speaking out.

Она боялась лишения наследства за высказывания.

Закрыть
Войти
Benjamin of the family

used to refer to the youngest child of a family

младший ребёнок в семье, самый младший ребёнок

младший ребёнок в семье, самый младший ребёнок

Ex: The Benjamin of the family often receives extra attention.

Младший ребёнок часто получает больше внимания.

Закрыть
Войти
from father to son
from father to son
[фраза]

used to refer to the passing down of traditions, knowledge, values, or skills from one generation to the next, especially from a father to his son

из поколения в поколение, передача между поколениями

из поколения в поколение, передача между поколениями

Ex: The business has stayed in the family from father to son.

Бизнес остался в семье из поколения в поколение.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek