pattern

Взаимодействия - Симпатия

Узнайте, как английские идиомы, такие как "strike a chord with" и "in cold blood", связаны с симпатией в английском языке.

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Interactions
milk of human kindness

the compassion and sympathy that is shown to others

человеческое сострадание, доброта к людям

человеческое сострадание, доброта к людям

Ex: Despite his tough manner, he had plenty of the milk of human kindness.

Несмотря на суровую манеру, в нём было много человеческого сострадания.

Закрыть
Войти
flesh and blood
flesh and blood
[фраза]

used to emphasize that a person is just a normal human being with similar feelings or weaknesses as others

обычный человек, живой человек

обычный человек, живой человек

Ex: Even the strongest leaders are flesh and blood.

Даже самые сильные лидеры — обычные люди.

Закрыть
Войти
to [tug|pull] at {one's} heartstrings

to make a strong impression on someone, in a way that they feel a strong sense of love or sympathy for a person

брать за душу, растрогать

брать за душу, растрогать

Ex: Her quiet goodbye really pulled at his heartstrings.

Её тихое прощание по-настоящему взяло его за душу.

Закрыть
Войти
to [harden] {one's} [heart]

to no longer have kind feelings for a person

ожесточить сердце, перестать жалеть

ожесточить сердце, перестать жалеть

Ex: She hardened her heart to his excuses and walked away.

Она ожесточила сердце к его оправданиям и ушла.

Закрыть
Войти
cold comfort
cold comfort
[существительное]

sympathy, help, or encouragement that is barely enough to improve a person's situation or make them feel any better

слабое утешение, утешение, от которого мало толку

слабое утешение, утешение, от которого мало толку

Ex: Winning praise online was cold comfort after losing the contract .

Похвалы в интернете были слабым утешением после потери контракта.

Закрыть
Войти
in cold blood
in cold blood
[фраза]

in a way that is absolutely cruel and shows no sympathy or mercy of any kind

хладнокровно, без всякой жалости

хладнокровно, без всякой жалости

Ex: The decision was made in cold blood, with no concern for the families affected.

Решение было принято хладнокровно, без всякой заботы о пострадавших семьях.

Закрыть
Войти
to [kiss] it better
to kiss it better
[фраза]

to soothe someone who is injured, usually a child, by kissing the injured spot

поцеловать, поцеловать больное место

поцеловать, поцеловать больное место

Ex: He laughed when she offered to kiss it better, but he still held out his hand.

Он засмеялся, когда она предложила поцеловать, чтобы прошло, но всё равно протянул руку.

Закрыть
Войти
{one's} heart [bleed]
one's heart bleed
[Предложение]

used to convey intense sadness or empathy one feels for someone or something in a tragic or distressing situation

сердце кровью обливается, душа болит

сердце кровью обливается, душа болит

Ex: My heart bleeds every time I see those abandoned animals.

У меня сердце кровью обливается каждый раз, когда я вижу этих брошенных животных.

Закрыть
Войти
to [get] {sth} off {one's} chest

to finally talk about what has long been bothering or concerning one

снять камень с души, выговориться

снять камень с души, выговориться

Ex: I'm sorry for the long message; I just had to get it off my chest.

Прости за длинное сообщение; мне просто нужно было выговориться.

Закрыть
Войти
have (a|some) heart
have a heart
[Предложение]

used to ask a person to stop their unkind or indifferent behavior and offer some help or show some sympathy instead

имей же сердце, прояви хоть немного сочувствия

имей же сердце, прояви хоть немного сочувствия

Ex: Have some heart; they have nowhere else to go tonight.

Прояви хоть немного сочувствия; им сегодня больше некуда идти.

Закрыть
Войти
in {one's} shoes
in one's shoes
[фраза]

in a similar or identical situation to someone else, particularly a difficult or unpleasant one

на его месте, в его положении

на его месте, в его положении

Ex: It's easy to criticize when you're not in their shoes.

Легко критиковать, когда ты не на их месте.

Закрыть
Войти
{one's} [heart] [go] out to {sb}
one's heart go out to somebody
[Предложение]

used to show one sympathizes with and feels sorry for someone else's suffering

всем сердцем сочувствовать, искренне жалеть кого-то

всем сердцем сочувствовать, искренне жалеть кого-то

Ex: My heart goes out to him, but I don't know how to help.

Я всем сердцем ему сочувствую, но не знаю, как помочь.

Закрыть
Войти
to [strike|touch] a chord with {sb}

to make someone feel strong emotions such as enthusiasm or sympathy

найти отклик, задеть за живое

найти отклик, задеть за живое

Ex: The story touched a chord because so many people had lived through the same thing.

История нашла отклик, потому что очень многие пережили то же самое.

Закрыть
Войти
heart of stone
heart of stone
[фраза]

a personality marked by emotional coldness and lack of sympathy

каменное сердце, бессердечность

каменное сердце, бессердечность

Ex: He pretended to have a heart of stone, but the news clearly shook him.

Он притворялся, что у него каменное сердце, но новость явно его потрясла.

Закрыть
Войти
woe [is] {sb}
woe is somebody
[Предложение]

said to show sympathy for a person's difficult or unlucky situation

бедняга, горемыка

бедняга, горемыка

Ex: Woe is us if the heating breaks again this winter.

Горе нам, если отопление снова сломается этой зимой.

Закрыть
Войти
to [touch] {one's} heart

to make a person emotional, particularly by causing them to feel sympathy for someone

растрогать, задеть за душу

растрогать, задеть за душу

Ex: Even a small act of kindness can touch someone's heart.

Даже маленький добрый поступок может кого-то растрогать.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek