pattern

Трудности - Вызывающий трудности

Освойте английские идиомы, связанные с созданием трудностей, такие как 'холодный ветер' и 'головная боль'.

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Difficulty
a pain in the ass
a pain in the ass
[фраза]

a person or thing that causes persistent annoyance, trouble, or inconvenience

настоящая головная боль, вечная морока

настоящая головная боль, вечная морока

Ex: I like the software, but the login process is a pain in the ass.

Мне нравится программа, но процесс входа — настоящая головная боль.

Закрыть
Войти
a victim of {one's} own success

a situation in which an individual or organization faces negative consequences or difficulties as a result of their own achievements or accomplishments

жертва собственного успеха, успех, который обернулся проблемой

жертва собственного успеха, успех, который обернулся проблемой

Ex: The festival was a victim of its own success, with long lines and too few volunteers.

Фестиваль стал жертвой собственного успеха: очереди были длинными, а волонтёров не хватало.

Закрыть
Войти
a pain in the neck
a pain in the neck
[фраза]

a person or thing that is very annoying or troublesome

настоящая головная боль, постоянная морока

настоящая головная боль, постоянная морока

Ex: My neighbor's dog is a pain in the neck at night.

Собака моего соседа по ночам — настоящая головная боль.

Закрыть
Войти
to [be|go|get] beyond a joke

to start becoming a source of trouble or worry

уже не быть смешным, переходить все границы

уже не быть смешным, переходить все границы

Ex: The rent increases are beyond a joke; people are being forced out of the area.

Рост аренды уже не смешон: людей вынуждают уезжать из района.

Закрыть
Войти
to [get] in the way of {sb/sth}

to not let someone do something or to prevent something from getting done by causing problems

мешать, вставать на пути

мешать, вставать на пути

Ex: I do not want to get in the way of your plans.

Я не хочу мешать твоим планам.

Закрыть
Войти
long haul
long haul
[существительное]

a task that needs a great amount of time and effort to finish

долгая и трудная работа, долгий и тяжёлый путь

долгая и трудная работа, долгий и тяжёлый путь

Ex: Turning the company around will be a long haul, but the new team has a plan .

Вытащить компанию из кризиса будет долгой и трудной работой, но у новой команды есть план.

Закрыть
Войти
stumbling block
stumbling block
[существительное]

something that prevents the progress or occurrence of something

препятствие, камень преткновения

препятствие, камень преткновения

Ex: Her fear of criticism was the stumbling block that kept her from publishing the article .

Страх критики был тем препятствием, которое мешало ей опубликовать статью.

Закрыть
Войти
to [take] a lot out of {sb}

to exhaust one mentally or physically in order to be done or achieved

сильно вымотать кого-то, выжать из кого-то все силы

сильно вымотать кого-то, выжать из кого-то все силы

Ex: Preparing for the final exams took a lot out of the students.

Подготовка к выпускным экзаменам сильно вымотала студентов.

Закрыть
Войти
a monkey on {one's} back

a problem that is in no way easy to solve or get rid of

трудноразрешимая проблема, груз, от которого трудно избавиться

трудноразрешимая проблема, груз, от которого трудно избавиться

Ex: Until she paid off the debt, it felt like a monkey on her back.

Пока она не погасила долг, он казался грузом, от которого невозможно избавиться.

Закрыть
Войти
like kicking (dead|) whales down the beach

used to refer to a task or activity that is completely pointless and illogical

совершенно бессмысленное занятие, пустая трата времени

совершенно бессмысленное занятие, пустая трата времени

Ex: Holding another meeting with no agenda and no decision is like kicking dead whales down the beach.

Проводить ещё одну встречу без повестки и без решений — совершенно бессмысленное занятие.

Закрыть
Войти
to [get] {one's} hands dirty

to engage in manual work, particularly one that is exhausting or of high difficulty

взяться за тяжёлую работу, самому засучить рукава

взяться за тяжёлую работу, самому засучить рукава

Ex: This job is not for people who are afraid to get their hands dirty.

Эта работа не для тех, кто боится взяться за тяжёлый труд.

Закрыть
Войти
thorn in {one's} (side|flesh)

a person or thing that is problematic and hard to deal with

постоянная головная боль, вечная проблема

постоянная головная боль, вечная проблема

Ex: For the mayor, the transport strike was a thorn in his flesh throughout the campaign.

Транспортная забастовка была постоянной головной болью для мэра на протяжении всей кампании.

Закрыть
Войти
the chill wind of {sth}

a collection of problems that are caused by something

тяжёлые последствия, неприятные последствия

тяжёлые последствия, неприятные последствия

Ex: Workers were the first to feel the chill wind of automation.

Работники первыми ощутили тяжёлые последствия автоматизации.

Закрыть
Войти
milestone around {one's} neck

an inescapable problem or responsibility that proves too much for one to bear

непосильная ноша, тяжкий груз на шее

непосильная ноша, тяжкий груз на шее

Ex: The responsibility of caring for everyone became a millstone around her neck.

Ответственность заботиться обо всех стала для неё непосильной ношей.

Закрыть
Войти
the (last|final) straw
the last straw
[фраза]

the final and decisive event or action that pushes someone beyond their tolerance or patience, leading to a significant reaction or decision

последняя капля, капля, переполнившая чашу

последняя капля, капля, переполнившая чашу

Ex: For many employees, the weekend shift was the last straw.

Для многих сотрудников смена в выходные стала последней каплей.

Закрыть
Войти
tar baby
tar baby
[существительное]

a problem that becomes more difficult to deal with the more one tries to solve it

вязкая проблема, топкая ловушка

вязкая проблема, топкая ловушка

Ex: The merger looked simple , but it quickly proved to be a tar baby.

Слияние казалось простым, но быстро оказалось вязкой проблемой.

Закрыть
Войти
the straw that [break] the (camel's|donkey's) back

one of several difficulties happening after one another that finally makes it intolerable for someone to continue something

последняя капля, капля, переполнившая чашу

последняя капля, капля, переполнившая чашу

Ex: When he canceled again, it was the straw that broke the camel's back.

Когда он снова отменил встречу, это стало последней каплей.

Закрыть
Войти
to [be] drown (in|with) {sth}

to be overwhelmed or completely absorbed by a specific thing, experience, or emotion

тонуть в чём-то, быть заваленным чем-то

тонуть в чём-то, быть заваленным чем-то

Ex: By Friday, the team was drowned in customer complaints.

К пятнице команда тонула в жалобах клиентов.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek