pattern

Dificultad - Causando Dificultad

Domina los modismos en inglés que se relacionan con causar dificultades, como 'el viento frío de' y 'un dolor en el cuello'.

Revisión

Tarjetas de memoria

formas

Cuestionario

Empezar a aprender
English idioms related to Difficulty
a pain in the ass

a person or thing that causes persistent annoyance, trouble, or inconvenience

un fastidio constante, un dolor de cabeza

un fastidio constante, un dolor de cabeza

Ex: I like the software, but the login process is a pain in the ass.

Me gusta el software, pero el proceso de inicio de sesión es un fastidio.

a victim of {one's} own success

a situation in which an individual or organization faces negative consequences or difficulties as a result of their own achievements or accomplishments

víctima de su propio éxito, un éxito que se le volvió en contra

víctima de su propio éxito, un éxito que se le volvió en contra

Ex: The festival was a victim of its own success, with long lines and too few volunteers.

El festival fue víctima de su propio éxito, con largas colas y muy pocos voluntarios.

a pain in the neck

a person or thing that is very annoying or troublesome

un fastidio, un dolor de cabeza

un fastidio, un dolor de cabeza

Ex: My neighbor's dog is a pain in the neck at night.

El perro de mi vecino es un fastidio por la noche.

to [be|go|get] beyond a joke

to start becoming a source of trouble or worry

dejar de tener gracia, pasarse de la raya

dejar de tener gracia, pasarse de la raya

Ex: The rent increases are beyond a joke; people are being forced out of the area.

Las subidas del alquiler ya no tienen gracia; están obligando a la gente a irse de la zona.

to [get] in the way of {sb/sth}

to not let someone do something or to prevent something from getting done by causing problems

interponerse en, obstaculizar

interponerse en, obstaculizar

Ex: I do not want to get in the way of your plans.

No quiero interponerme en tus planes.

long haul
long haul
[Sustantivo]

a task that needs a great amount of time and effort to finish

una tarea de largo aliento, un proceso largo y duro

una tarea de largo aliento, un proceso largo y duro

Ex: Turning the company around will be a long haul, but the new team has a plan .

Enderezar la empresa será un proceso largo y duro, pero el nuevo equipo tiene un plan.

stumbling block
stumbling block
[Sustantivo]

something that prevents the progress or occurrence of something

obstáculo, traba

obstáculo, traba

Ex: Her fear of criticism was the stumbling block that kept her from publishing the article .

Su miedo a las críticas fue el obstáculo que le impidió publicar el artículo.

to [take] a lot out of {sb}

to exhaust one mentally or physically in order to be done or achieved

dejar a alguien agotado, quitarle a alguien todas las fuerzas

dejar a alguien agotado, quitarle a alguien todas las fuerzas

Ex: Preparing for the final exams took a lot out of the students.

Prepararse para los exámenes finales dejó agotados a los estudiantes.

a monkey on {one's} back

a problem that is in no way easy to solve or get rid of

un problema difícil de quitarse de encima, una carga difícil de sacarse

un problema difícil de quitarse de encima, una carga difícil de sacarse

Ex: Until she paid off the debt, it felt like a monkey on her back.

Hasta que saldó la deuda, la sentía como una carga difícil de sacarse.

like kicking (dead|) whales down the beach

used to refer to a task or activity that is completely pointless and illogical

una tarea absurda e inútil, una pérdida de tiempo sin sentido

una tarea absurda e inútil, una pérdida de tiempo sin sentido

Ex: Holding another meeting with no agenda and no decision is like kicking dead whales down the beach.

Celebrar otra reunión sin agenda y sin decisión es una tarea absurda e inútil.

to [get] {one's} hands dirty

to engage in manual work, particularly one that is exhausting or of high difficulty

arremangarse y ponerse a trabajar, meterse en el trabajo duro

arremangarse y ponerse a trabajar, meterse en el trabajo duro

Ex: This job is not for people who are afraid to get their hands dirty.

Este trabajo no es para quienes temen arremangarse y trabajar duro.

thorn in {one's} (side|flesh)

a person or thing that is problematic and hard to deal with

una molestia constante, un problema persistente

una molestia constante, un problema persistente

Ex: For the mayor, the transport strike was a thorn in his flesh throughout the campaign.

La huelga de transporte fue una molestia constante para el alcalde durante toda la campaña.

the chill wind of {sth}

a collection of problems that are caused by something

duras consecuencias, efectos negativos

duras consecuencias, efectos negativos

Ex: Workers were the first to feel the chill wind of automation.

Los trabajadores fueron los primeros en sentir las duras consecuencias de la automatización.

milestone around {one's} neck

an inescapable problem or responsibility that proves too much for one to bear

una carga insoportable, un lastre imposible de quitarse

una carga insoportable, un lastre imposible de quitarse

Ex: The responsibility of caring for everyone became a millstone around her neck.

La responsabilidad de cuidar de todos se convirtió en una carga insoportable para ella.

the (last|final) straw

the final and decisive event or action that pushes someone beyond their tolerance or patience, leading to a significant reaction or decision

la última gota, la gota que colmó el vaso

la última gota, la gota que colmó el vaso

Ex: For many employees, the weekend shift was the last straw.

Para muchos empleados, el turno de fin de semana fue la última gota.

tar baby
tar baby
[Sustantivo]

a problem that becomes more difficult to deal with the more one tries to solve it

un avispero, un lío pegajoso

un avispero, un lío pegajoso

Ex: The merger looked simple , but it quickly proved to be a tar baby.

La fusión parecía sencilla, pero pronto resultó ser un avispero.

the straw that [break] the (camel's|donkey's) back

one of several difficulties happening after one another that finally makes it intolerable for someone to continue something

la gota que colmó el vaso, la gota de más

la gota que colmó el vaso, la gota de más

Ex: When he canceled again, it was the straw that broke the camel's back.

Cuando volvió a cancelar, fue la gota que colmó el vaso.

to [be] drown (in|with) {sth}

to be overwhelmed or completely absorbed by a specific thing, experience, or emotion

estar ahogado en algo, estar desbordado por algo

estar ahogado en algo, estar desbordado por algo

Ex: By Friday, the team was drowned in customer complaints.

Para el viernes, el equipo estaba ahogado en quejas de clientes.

LanGeek
Descargar la aplicación LanGeek