pattern

Dificultad - Causando Dificultad

Domina los modismos en inglés que se relacionan con causar dificultades, como 'el viento frío de' y 'un dolor en el cuello'.

Revisión

Tarjetas de memoria

formas

Cuestionario

Empezar a aprender
English idioms related to Difficulty
a pain in the ass

a person or thing that causes persistent annoyance, trouble, or inconvenience

un fastidio constante, un dolor de cabeza

un fastidio constante, un dolor de cabeza

Ex: This printer is a pain in the ass; it jams every time I need it. 
a victim of {one's} own success

a situation in which an individual or organization faces negative consequences or difficulties as a result of their own achievements or accomplishments

víctima de su propio éxito, un éxito que se le volvió en contra

víctima de su propio éxito, un éxito que se le volvió en contra

Ex: The restaurant became a victim of its own success; the kitchen could not keep up with the crowds. 
a pain in the neck

a person or thing that is very annoying or troublesome

un fastidio, un dolor de cabeza

un fastidio, un dolor de cabeza

Ex: This new password system is a pain in the neck. 
to [be|go|get] beyond a joke

to start becoming a source of trouble or worry

dejar de tener gracia, pasarse de la raya

dejar de tener gracia, pasarse de la raya

Ex: These delays are getting beyond a joke; we are losing customers now. 
to [get] in the way of {sb/sth}

to not let someone do something or to prevent something from getting done by causing problems

interponerse en, obstaculizar

interponerse en, obstaculizar

Ex: Do not let pride get in the way of apologizing. 
long haul
long haul
[Sustantivo]

a task that needs a great amount of time and effort to finish

una tarea de largo aliento, un proceso largo y duro

una tarea de largo aliento, un proceso largo y duro

Ex: Restoring the old house will be a long haul, but it will be worth it. 
stumbling block
stumbling block
[Sustantivo]

something that prevents the progress or occurrence of something

obstáculo, traba

obstáculo, traba

Ex: Lack of funding was the biggest stumbling block for the project. 
to [take] a lot out of {sb}

to exhaust one mentally or physically in order to be done or achieved

dejar a alguien agotado, quitarle a alguien todas las fuerzas

dejar a alguien agotado, quitarle a alguien todas las fuerzas

Ex: Caring for the twins all week took a lot out of her. 
a monkey on {one's} back

a problem that is in no way easy to solve or get rid of

un problema difícil de quitarse de encima, una carga difícil de sacarse

un problema difícil de quitarse de encima, una carga difícil de sacarse

Ex: That unpaid loan has been a monkey on his back for years. 
like kicking (dead|) whales down the beach

used to refer to a task or activity that is completely pointless and illogical

una tarea absurda e inútil, una pérdida de tiempo sin sentido

una tarea absurda e inútil, una pérdida de tiempo sin sentido

Ex: Rewriting the report in three formats no one will read is like kicking dead whales down the beach. 
to [get] {one's} hands dirty

to engage in manual work, particularly one that is exhausting or of high difficulty

arremangarse y ponerse a trabajar, meterse en el trabajo duro

arremangarse y ponerse a trabajar, meterse en el trabajo duro

Ex: The manager finally got his hands dirty and helped unload the boxes. 
thorn in {one's} (side|flesh)

a person or thing that is problematic and hard to deal with

una molestia constante, un problema persistente

una molestia constante, un problema persistente

Ex: The outdated software has been a thorn in our side for years. 
the chill wind of {sth}

a collection of problems that are caused by something

duras consecuencias, efectos negativos

duras consecuencias, efectos negativos

Ex: The company is already feeling the chill wind of recession, with orders falling every week. 
milestone around {one's} neck

an inescapable problem or responsibility that proves too much for one to bear

una carga insoportable, un lastre imposible de quitarse

una carga insoportable, un lastre imposible de quitarse

Ex: The failing branch became a millstone around his neck. 
the (last|final) straw

the final and decisive event or action that pushes someone beyond their tolerance or patience, leading to a significant reaction or decision

la última gota, la gota que colmó el vaso

la última gota, la gota que colmó el vaso

Ex: The late payment was the last straw for the supplier. 
tar baby
tar baby
[Sustantivo]

a problem that becomes more difficult to deal with the more one tries to solve it

un avispero, un lío pegajoso

un avispero, un lío pegajoso

Ex: The contract dispute became a tar baby once the lawyers got involved. 
the straw that [break] the (camel's|donkey's) back

one of several difficulties happening after one another that finally makes it intolerable for someone to continue something

la gota que colmó el vaso, la gota de más

la gota que colmó el vaso, la gota de más

Ex: The missed paycheck was the straw that broke the camel's back. 
to [be] drown (in|with) {sth}

to be overwhelmed or completely absorbed by a specific thing, experience, or emotion

estar ahogado en algo, estar desbordado por algo

estar ahogado en algo, estar desbordado por algo

Ex: I'm drowned in paperwork this week. 
LanGeek
Descargar la aplicación LanGeek