pattern

Трудности - Сделать это сложно

Погрузитесь в английские идиомы, связанные с добавлением сложности, такие как "мутить воду" и "ложка дегтя в бочке меда".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Difficulty
to [cook] {one's} goose

to prevent someone from achieving success by destroying their plans

сорвать чьи-то планы, погубить чьи-то шансы

сорвать чьи-то планы, погубить чьи-то шансы

Ex: Missing the deadline cooked our goose with that client.

Срыв срока сорвал наши планы с этим клиентом.

Закрыть
Войти
to [give] {sb} enough rope to hang {oneself}

to give someone an opportunity to act freely with the intention of hurting them

дать ему себя выдать, дать ему проговориться

дать ему себя выдать, дать ему проговориться

Ex: The police gave the suspect enough rope to hang himself with open-ended questions.

Полиция задавала открытые вопросы, чтобы подозреваемый проговорился.

Закрыть
Войти
to [play] hard to get

to not easily give a person something that they need or want from one

не давать легко, тянуть с ответом

не давать легко, тянуть с ответом

Ex: He had the data we needed, but he played hard to get for two days.

У него были нужные нам данные, но он два дня не хотел их отдавать.

Закрыть
Войти
to [queer] {one's} pitch

to prevent someone from achieving what they want by creating problems for them

сорвать планы, ставить палки в колёса

сорвать планы, ставить палки в колёса

Ex: He queered my pitch by warning the client about every small risk.

Он сорвал мои планы, предупредив клиента о каждом мелком риске.

Закрыть
Войти
to [rain] on {one's} parade

to ruin what someone has planned or not allow them enjoy something

испортить радость, испортить праздник

испортить радость, испортить праздник

Ex: He rained on the team's parade by pointing out the budget problem.

Он испортил команде радость, указав на проблему с бюджетом.

Закрыть
Войти
to [throw] a (monkey|) wrench (into|in) the works

to slow down a plan or activity or prevent it from going on

вставить палки в колёса, сорвать планы

вставить палки в колёса, сорвать планы

Ex: Don't throw a wrench into the works by changing the brief now.

Не срывай планы, меняя бриф сейчас.

Закрыть
Войти
to [tie] {oneself} (up|) (in|into) knots

to do something that makes oneself overly worried or confused

самому запутаться, накручивать себя

самому запутаться, накручивать себя

Ex: You are tying yourself up in knots over details no one will notice.

Ты сам себя запутываешь из-за деталей, которых никто не заметит.

Закрыть
Войти
to [upset|overturn] the apple cart

to cause problems, often by ruining or interrupting something that was planned

спутать все карты, сорвать планы

спутать все карты, сорвать планы

Ex: A sudden price increase could upset the apple cart.

Внезапное повышение цены может спутать все карты.

Закрыть
Войти
to [muddy] the (waters|issue)

to complicate a simple situation

запутать дело, мутить воду

запутать дело, мутить воду

Ex: The report was clear, but the footnotes muddied the issue.

Отчёт был ясным, но сноски запутали дело.

Закрыть
Войти
to [put] the kibosh on {sth}

to make an attempt to prevent something from continuing or happening

положить конец, пресечь что-то

положить конец, пресечь что-то

Ex: The court order put the kibosh on the sale.

Судебный приказ положил конец продаже.

Закрыть
Войти
to [knock] the (wind|breath|stuffing) out of {sb}

to do something, particularly something others do not expect, in order to make them feel less confident or important

сбить спесь, выбить почву из-под ног

сбить спесь, выбить почву из-под ног

Ex: The public correction knocked the wind out of him.

Публичное исправление сбило с него спесь.

Закрыть
Войти
to [cast] a (shadow|cloud) (over|on) {sth}

to create a sense of negativity and hopelessness regarding a particular thing or situation

негативно сказаться на, омрачить что-то

негативно сказаться на, омрачить что-то

Ex: The failed launch cast a shadow over the company's reputation.

Неудачный запуск негативно сказался на репутации компании.

Закрыть
Войти
fly in the ointment

a person or thing that ruins an otherwise positive or enjoyable situation

ложка дёгтя, единственный минус

ложка дёгтя, единственный минус

Ex: The trip was perfect, apart from one fly in the ointment: the lost luggage.

Поездка была идеальной, если не считать одной ложки дёгтя: потерянного багажа.

Закрыть
Войти
to [put] a damper on {sth}

to lessen or decrease the enjoyment, strength, or activity of something

испортить настроение, охладить пыл

испортить настроение, охладить пыл

Ex: The delay put a damper on sales activity.

Задержка снизила активность продаж.

Закрыть
Войти
to [take] the gilt off the gingerbread

to cause something to be less enjoyable as it could be

испортить удовольствие, сбить весь кайф

испортить удовольствие, сбить весь кайф

Ex: The cold coffee took the gilt off the gingerbread of an otherwise lovely breakfast.

Холодный кофе испортил в остальном прекрасный завтрак.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek