pattern

Трудности - Лицом к лицу с неприятным

Исследуйте английские идиомы, связанные с неприятностями, на примерах, таких как 'быть в затруднительном положении' и 'в эпицентре шторма'.

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Difficulty
yoke around {one’s} neck

a heavy and difficult situation or responsibility that someone has to deal with

тяжкое бремя, гнетущая ответственность

тяжкое бремя, гнетущая ответственность

Ex: The promise became a yoke around his neck when the costs doubled.

Когда расходы удвоились, обещание стало для него тяжким бременем.

Закрыть
Войти
to [bat|be] on a sticky wicket

to be dealing with a critical or extremely difficult situation

оказаться в очень трудном положении, влипнуть в серьёзные неприятности

оказаться в очень трудном положении, влипнуть в серьёзные неприятности

Ex: The team was batting on a sticky wicket after two senior engineers resigned.

После увольнения двух ведущих инженеров команда оказалась в очень трудном положении.

Закрыть
Войти
to [be] in for
to be in for
[фраза]

to be expecting something difficult or undesirable to happen

его ждёт что-то трудное, готовиться к неприятностям

его ждёт что-то трудное, готовиться к неприятностям

Ex: The company is in for trouble if sales keep falling.

Если продажи продолжат падать, компании придётся готовиться к неприятностям.

Закрыть
Войти
to [batten] down the hatches

to get ready for trouble, difficulty, or danger

готовиться к трудностям, запасаться на чёрный день

готовиться к трудностям, запасаться на чёрный день

Ex: After the warning, the team battened down the hatches and checked every system.

После предупреждения команда подготовилась к трудностям и проверила каждую систему.

Закрыть
Войти
be a man
be a man
[междометие]

said to man as a way of asking them to behave less emotional, more though, or more responsible in face of difficulties

будь мужчиной, возьми себя в руки

будь мужчиной, возьми себя в руки

Ex: He told his son to be a man , though the boy was clearly upset .

Он сказал сыну быть мужчиной, хотя мальчик явно был расстроен.

Закрыть
Войти
to [catch] a Tartar
to catch a Tartar
[фраза]

to get into a confrontation with a person or thing that is more powerful than what one assumed

нарваться на более сильного противника, связаться не с тем человеком

нарваться на более сильного противника, связаться не с тем человеком

Ex: Do not underestimate her; anyone who does soon catches a Tartar.

Не недооценивай её; тот, кто так делает, быстро нарывается на более сильного противника.

Закрыть
Войти
dog's life
dog's life
[фраза]

a miserable life filled with difficulties and misfortune

жалкая жизнь, жизнь, полная лишений

жалкая жизнь, жизнь, полная лишений

Ex: She wanted to escape the dog's life she had known for so long.

Она хотела вырваться из жизни, полной лишений, которую знала так долго.

Закрыть
Войти
to [go] through hell
to go through hell
[фраза]

to experience something that is extremely painful or difficult, particularly for a long time

пройти через ад, пережить страшные мучения

пройти через ад, пережить страшные мучения

Ex: No one knew she had gone through hell to keep the business alive.

Никто не знал, что она прошла через ад, чтобы сохранить бизнес.

Закрыть
Войти
in deep water
in deep water
[фраза]

in trouble or a very difficult situation

в больших неприятностях, в трудном положении

в больших неприятностях, в трудном положении

Ex: The school was in deep water after the inspection report came out.

После выхода отчёта инспекции школа оказалась в трудном положении.

Закрыть
Войти
pretty pass
pretty pass
[существительное]

a situation or state that is very undesirable or difficult

скверное положение, плачевное состояние дел

скверное положение, плачевное состояние дел

Ex: It was a pretty pass when the hospital had to turn patients away .

Это было плачевное состояние дел, когда больнице пришлось отказывать пациентам.

Закрыть
Войти
the weight of the world

a worrisome or difficult responsibility or undertaking that is a burden to one

груз всего мира на плечах, непосильное бремя

груз всего мира на плечах, непосильное бремя

Ex: After the mistake, he walked around with the weight of the world on his shoulders.

После ошибки он ходил так, будто нёс на плечах груз всего мира.

Закрыть
Войти
to [put] years on {sb}

(particularly of an event or a difficult situation) to cause a lot of suffering to someone and make them look or feel much older

сильно состарить человека, сделать человека заметно старше

сильно состарить человека, сделать человека заметно старше

Ex: War had put years on the young soldiers who came home.

Война сильно состарила молодых солдат, вернувшихся домой.

Закрыть
Войти
to [rear|raise] its (ugly|) head

(of a problem or unpleasant situation) to appear or become noticeable often unexpectedly

снова поднять голову, неприятно снова проявиться

снова поднять голову, неприятно снова проявиться

Ex: The dispute seemed settled, but old resentment soon reared its head.

Спор казался улаженным, но старая обида вскоре снова подняла голову.

Закрыть
Войти
high and dry
high and dry
[фраза]

(of a person) placed in a difficult situation with little or no resources or help

оставленный без помощи, в беде без средств и поддержки

оставленный без помощи, в беде без средств и поддержки

Ex: The sudden policy change left thousands of students high and dry.

Внезапное изменение правил оставило тысячи студентов без помощи.

Закрыть
Войти
in the eye of the storm

used to refer to being in the middle of a chaotic or controversial situation while maintaining a sense of control

в эпицентре бури, в центре хаоса, но с самообладанием

в эпицентре бури, в центре хаоса, но с самообладанием

Ex: He found himself in the eye of the storm when both sides demanded answers.

Он оказался в эпицентре бури, когда обе стороны потребовали ответов.

Закрыть
Войти
the party [is] over
the party is over
[Предложение]

used to say that a period of happiness, enjoyment, etc. has come to an end and one's life is going to get back to the state it previously was, if not worse

праздник закончился, хорошие времена закончились

праздник закончился, хорошие времена закончились

Ex: He enjoyed two easy years, but when the bills arrived, the party was over.

Он наслаждался двумя лёгкими годами, но когда пришли счета, праздник закончился.

Закрыть
Войти
bad hair day
bad hair day
[фраза]

a day that is full of incidents and misfortunes

неудачный день, день, когда всё идёт не так

неудачный день, день, когда всё идёт не так

Ex: Everyone has a bad hair day now and then, so do not be too hard on yourself.

У каждого время от времени бывает неудачный день, так что не будь слишком строг к себе.

Закрыть
Войти
face-to-face
face-to-face
[фраза]

in an inevitable confrontation with an unpleasant or difficult situation

лицом к лицу с проблемой, в прямом столкновении

лицом к лицу с проблемой, в прямом столкновении

Ex: The accident brought him face-to-face with his own limits.

Авария поставила его лицом к лицу с собственными пределами.

Закрыть
Войти
to [go] sour
to go sour
[фраза]

(of situations, moods, or relationships) to become unpleasant or unsuccessful

испортиться, пойти не так

испортиться, пойти не так

Ex: At first the trip was fun, but it went sour after the hotel cancelled our rooms.

Сначала поездка была весёлой, но всё испортилось после того, как отель отменил наши номера.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek