pattern

Трудности - неприятности

Исследуйте английские идиомы, связанные с созданием проблем, включая "cross the bear" и "recipe for disaster".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Difficulty
apple of discord
apple of discord
[фраза]

a thing that is the source of a trouble, particularly by making people argue over it

яблоко раздора, предмет спора

яблоко раздора, предмет спора

Ex: The inheritance has been the apple of discord for years.

Наследство уже много лет остаётся яблоком раздора.

Закрыть
Войти
to [dig] {oneself} into a hole

to do something that gets oneself stuck into a difficulty

самому загнать себя в угол, самому вырыть себе яму

самому загнать себя в угол, самому вырыть себе яму

Ex: I dug myself into a hole by agreeing before I checked my schedule.

Я сам загнал себя в угол, согласившись до того, как проверил расписание.

Закрыть
Войти
recipe for disaster

something that most likely results in great problems

верный путь к беде, беда с доставкой

верный путь к беде, беда с доставкой

Ex: Ignoring customer complaints is a recipe for disaster for any business.

Игнорировать жалобы клиентов — верный путь к беде для любого бизнеса.

Закрыть
Войти
to [rock] the boat
to rock the boat
[фраза]

to provoke problems with something that one does or says

мутить воду, раскачивать лодку

мутить воду, раскачивать лодку

Ex: If you complain now, you'll only rock the boat.

Если ты сейчас пожалуешься, только замутишь воду.

Закрыть
Войти
can of worms
can of worms
[фраза]

something that when someone tries to deal with it causes many problems

ящик Пандоры, клубок проблем

ящик Пандоры, клубок проблем

Ex: Once we started asking about the missing files, it became a can of worms.

Как только мы начали спрашивать о пропавших файлах, всё превратилось в ящик Пандоры.

Закрыть
Войти
the fat [is] in the fire
the fat is in the fire
[Предложение]

said when an action has inevitable consequences

дело уже сделано, теперь уже поздно

дело уже сделано, теперь уже поздно

Ex: By the time the boss saw the report, the fat was already in the fire.

К тому времени как начальник увидел отчёт, дело уже было сделано.

Закрыть
Войти
hornet's nest
hornet's nest
[фраза]

a situation that is very difficult or unpleasant to be in, often because people are really angry or upset over something

осиное гнездо, взрывоопасная ситуация

осиное гнездо, взрывоопасная ситуация

Ex: The leaked memo left the manager standing in a hornet's nest.

Утекшая служебная записка оставила менеджера прямо в осином гнезде.

Закрыть
Войти
[cross] to bear
cross to bear
[фраза]

a difficult situation that one cannot change or escape from

крест, неизбежная ноша

крест, неизбежная ноша

Ex: For many families, rising rent is a cross to bear.

Для многих семей рост аренды — неизбежная ноша.

Закрыть
Войти
more kicks than halfpence

a situation in which a person is subjected to more trouble instead of a positive outcome

больше хлопот, овчинка выделки не стоит

больше хлопот, овчинка выделки не стоит

Ex: Taking that client on meant more kicks than halfpence for the whole team.

Взять этого клиента означало для всей команды больше хлопот, чем пользы.

Закрыть
Войти
through the mill
through the mill
[фраза]

in a situation that is extremely difficult to go through

многое пережить, пройти через ад

многое пережить, пройти через ад

Ex: Anyone who worked under that manager went through the mill.

Каждый, кто работал под началом того менеджера, многое пережил.

Закрыть
Войти
(shit|stuff) [hit] the fan
shit hit the fan
[Предложение]

used for stating that a lot of problems and arguments will occur when someone becomes aware of something

начнётся ад, такое начнётся

начнётся ад, такое начнётся

Ex: Once the board discovers the deal was never approved, the stuff will hit the fan.

Как только совет узнает, что сделку так и не одобрили, такое начнётся.

Закрыть
Войти
bane of {one's} (life|existence)
bane of one's life
[фраза]

a person or thing that brings one misfortune or unhappiness

проклятие моей жизни, вечная головная боль

проклятие моей жизни, вечная головная боль

Ex: Spam calls are the bane of my existence.

Спам-звонки — проклятие моей жизни.

Закрыть
Войти
the fat [hit] the fire
the fat hit the fire
[Предложение]

used to describe a situation that was already bad has suddenly become worse

стало ещё хуже, дело стало совсем плохо

стало ещё хуже, дело стало совсем плохо

Ex: The shop had lost customers, and when the rent went up, the fat hit the fire.

Магазин уже терял клиентов, а когда выросла аренда, стало ещё хуже.

Закрыть
Войти
to [spell] (trouble|danger)
to spell trouble
[фраза]

to indicate or suggest that a situation or action is likely to lead to problems

сулить неприятности, быть дурным знаком

сулить неприятности, быть дурным знаком

Ex: One missed payment may not matter, but three in a row spell trouble.

Один пропущенный платёж может ничего не значить, но три подряд сулят неприятности.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek