pattern

Трудности - Принятие и Облегчение

Погрузитесь в английские идиомы, касающиеся принятия и облегчения, такие как 'бросить полотенце' и 'затишье после бури'.

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Difficulty
to [come] to terms with {sth}

to gradually learn to accept or deal with something unpleasant

смириться с чем-то, научиться с этим жить

смириться с чем-то, научиться с этим жить

Ex: She never really came to terms with leaving her hometown.

Она так и не смогла по-настоящему смириться с тем, что уехала из родного города.

Закрыть
Войти
to grin and bear {sth}

to accept or tolerate a difficult or undesirable situation that one cannot change without complaint

стиснуть зубы и терпеть, молча смириться

стиснуть зубы и терпеть, молча смириться

Ex: They couldn't change the decision, so they grinned and bore it.

Они не могли изменить решение, поэтому стиснули зубы и терпели.

Закрыть
Войти
necessary evil
necessary evil
[существительное]

an unpleasant thing that requires acceptance in order for a certain thing to be achieved

необходимое зло, неприятная необходимость

необходимое зло, неприятная необходимость

Ex: We do n't like the extra meetings , but they are a necessary evil while the project is unstable .

Нам не нравятся дополнительные встречи, но пока проект нестабилен, это необходимое зло.

Закрыть
Войти
to [leave|let] well alone

to not try to interfere or make changes in a situation or with something that is already functioning satisfactorily to avoid causing unnecessary problems

не трогать то, не искать лишних проблем

не трогать то, не искать лишних проблем

Ex: He wanted to improve the plan, but his manager told him to let well alone.

Он хотел улучшить план, но менеджер сказал ему не искать лишних проблем.

Закрыть
Войти
to [let] {sb/sth} be

to avoid getting involved with a person or thing or stop bothering them

оставить в покое, не вмешиваться

оставить в покое, не вмешиваться

Ex: That old clock still works, so let it be instead of trying to fix it.

Эти старые часы всё ещё работают, так что оставь их в покое вместо того, чтобы пытаться чинить.

Закрыть
Войти
to [let] {sth} roll off {one's} [back]

to not allow negative things such as an unfair criticism, etc. to have any effect on one

не принимать близко к сердцу, пропустить мимо ушей

не принимать близко к сердцу, пропустить мимо ушей

Ex: The coach told the team to let the criticism roll off their backs and focus on the next match.

Тренер сказал команде не принимать критику близко к сердцу и сосредоточиться на следующем матче.

Закрыть
Войти
life goes on
life goes on
[Предложение]

said to a person after they have an unpleasant or sad experience to encourage them to keep on living as they used to

надо жить дальше, жизнь продолжается

надо жить дальше, жизнь продолжается

Ex: It was a hard year for all of us, but life goes on and we have to keep moving.

Это был тяжёлый год для всех нас, но надо жить дальше и двигаться вперёд.

Закрыть
Войти
(load|weight) off {one's} [mind]

something that is finally dealt with and does not bother one anymore

камень с души, большое облегчение

камень с души, большое облегчение

Ex: Finishing the report before the deadline was a real load off my mind.

Закончить отчёт до срока было настоящим облегчением.

Закрыть
Войти
to snap out of
to snap out of
[глагол]

to regain control of oneself after being in a bad mood or emotional state

взять себя в руки, прийти в себя

взять себя в руки, прийти в себя

Ex: It took me a few days to snap out of the shock.

Мне понадобилось несколько дней, чтобы прийти в себя после шока.

Закрыть
Войти
to [take] {sth} on the chin

to accept unpleasant or difficult things or situations, such as criticism or misfortune, without complaining

стойко принять удар, принять без жалоб

стойко принять удар, принять без жалоб

Ex: He didn't like the decision, but he took it on the chin and moved on.

Решение ему не понравилось, но он принял его без жалоб и пошёл дальше.

Закрыть
Войти
that is the way the cookie crumbles (in the market|)

said after an unfortunate event to mean one must accept the situation as it is

иногда всё складывается именно так, приходится принять как есть

иногда всё складывается именно так, приходится принять как есть

Ex: She was disappointed about the result, but she said, 'That's the way the cookie crumbles.'

Она была разочарована результатом, но сказала: иногда всё складывается именно так.

Закрыть
Войти
the calm after the storm

a peaceful time when things has improved following a period of difficulty, stress, or chaos

затишье после бури, спокойный период после хаоса

затишье после бури, спокойный период после хаоса

Ex: For the nurses, the empty waiting room felt like the calm after the storm.

Для медсестёр пустая приёмная казалась затишьем после бури.

Закрыть
Войти
the (calm|lull) before (the|another) storm

a time when everything seems peaceful or fine before serious problems arise

затишье перед бурей, тишина перед неприятностями

затишье перед бурей, тишина перед неприятностями

Ex: The manager's silence was not reassuring; it felt like the lull before another storm.

Молчание менеджера не успокаивало; оно казалось затишьем перед новой бурей.

Закрыть
Войти
the end of the world

a situation that is an absolute disaster or is the worst thing that could possibly happen

полная катастрофа, худшее, что могло случиться

полная катастрофа, худшее, что могло случиться

Ex: To him, losing the final was the end of the world.

Для него проиграть финал было полной катастрофой.

Закрыть
Войти
the show must go on
the show must go on
[Предложение]

used for saying that one must continue an activity, performance, etc. despite any problem or difficulty

нужно продолжать, шоу должно продолжаться

нужно продолжать, шоу должно продолжаться

Ex: The restaurant was short-staffed that night, but the show had to go on.

В тот вечер в ресторане не хватало персонала, но шоу должно было продолжаться.

Закрыть
Войти
that [is] the way the ball [bounce]
that is the way the ball bounce
[Предложение]

used to say that one cannot control everything as bad things happen regardless

такова жизнь, не всё в наших руках

такова жизнь, не всё в наших руках

Ex: You can prepare for every interview and still be rejected; that's the way the ball bounces.

Можно готовиться к каждому собеседованию и всё равно получить отказ; не всё в наших руках.

Закрыть
Войти
to [throw] in the towel

to accept the fact that one has been defeated

признать поражение, сдаться

признать поражение, сдаться

Ex: They threw in the towel when the costs became impossible to manage.

Они признали поражение, когда расходы стало невозможно контролировать.

Закрыть
Войти
(put|stick) that in {one's} pipe and smoke it
put that in one's pipe and smoke it
[Предложение]

used for telling someone to accept and consider something as true or valid, usually after a disagreement or argument

так оно и есть, нравится тебе это или нет

так оно и есть, нравится тебе это или нет

Ex: The rules clearly say you're responsible for the fee, so stick that in your pipe and smoke it.

В правилах ясно сказано, что ты отвечаешь за этот сбор; так оно и есть, смирись.

Закрыть
Войти
to [live] from day to day

to experience life in the present moment and focus less on long-term plans or financial preparations

жить одним днём, жить, не слишком думая о завтрашнем дне

жить одним днём, жить, не слишком думая о завтрашнем дне

Ex: Many seasonal workers have to live from day to day because their income is uncertain.

Многим сезонным рабочим приходится жить одним днём, потому что их доход нестабилен.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek