pattern

Решение и Контроль - Вне Контроля

Исследуйте английские идиомы, связанные с потерей контроля, на примерах таких выражений, как "сойти с рельсов" и "развалиться на части".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Decision & Control
in a fit of pique
in a fit of pique
[фраза]

(of an action) done due to one's pride being hurt or not being treated well

из уязвлённой гордости, из-за чувства обиды

из уязвлённой гордости, из-за чувства обиды

Ex: In a fit of pique, she deleted the file she had been working on all week.

В порыве обиды она удалила файл, над которым работала всю неделю.

Закрыть
Войти
to [spin|spiral] out of control

(of a situation) to keep getting worse in an uncontrollable manner

выйти из-под контроля, стремительно ухудшаться

выйти из-под контроля, стремительно ухудшаться

Ex: What started as a small rumor spun out of control online.

То, что началось как небольшой слух, вышло из-под контроля в интернете.

Закрыть
Войти
wild and woolly
wild and woolly
[фраза]

(of behavior) not in accordance with law and order and free from control

разнузданный, без закона и порядка

разнузданный, без закона и порядка

Ex: The new frontier attracted wild and woolly characters.

Новый фронтир привлекал диких и беззаконных людей.

Закрыть
Войти
on the spur of the moment

without any prior planning or thought

сгоряча, без долгих раздумий

сгоряча, без долгих раздумий

Ex: They moved to the coast on the spur of the moment.

Они без долгих раздумий переехали к побережью.

Закрыть
Войти
in the heat of the moment

at a time when anger or excitement completely overwhelm one, preventing any rational thought to come to mind

в пылу момента, без рассудка

в пылу момента, без рассудка

Ex: Decisions made in the heat of the moment are often regretted later.

Решения, принятые в пылу момента, часто вызывают сожаление позже.

Закрыть
Войти
to [be] beside {oneself}

to find it extremely difficult to control oneself, due to feeling really angry, excited, etc.

быть вне себя, не владеть собой

быть вне себя, не владеть собой

Ex: She was beside herself with joy when the offer finally came.

Когда предложение наконец пришло, она была вне себя от радости.

Закрыть
Войти
in the lap of the (gods|god)

used to say that a situation is beyond human control and is left to fate or chance to determine

в руках судьбы, вне нашего контроля

в руках судьбы, вне нашего контроля

Ex: The doctors did all they could, and the rest was in the lap of the gods.

Врачи сделали всё, что могли, а остальное было в руках судьбы.

Закрыть
Войти
to [let] {one's} heart rule {one's} head

to make a decision to do something solely based on one's emotions

позволить сердцу управлять разумом, принимать решение только под влиянием эмоций

позволить сердцу управлять разумом, принимать решение только под влиянием эмоций

Ex: They let their hearts rule their heads and invested heavily without thinking.

Они позволили сердцу управлять разумом и инвестировали большие суммы, не думая.

Закрыть
Войти
to [get|have] the (best|better) of {sb/sth}

to be unable to conceal one's strong feeling or urge

не сдержать эмоций, не совладать с собой

не сдержать эмоций, не совладать с собой

Ex: She promised not to cry, but emotion got the better of her at the farewell.

Она обещала не плакать, но на прощании эмоции взяли верх.

Закрыть
Войти
the tail wagging the dog
the tail wagging the dog
[Предложение]

used to refer to a situation in which a person or thing that is important or powerful is being led or controlled by a significantly less powerful or important person or thing

ситуация перевернулась с ног на голову, всё перевернулось

ситуация перевернулась с ног на голову, всё перевернулось

Ex: The small department ended up controlling the whole company's strategy; the tail wagging the dog.

Малый отдел в итоге контролировал стратегию всей компании — ситуация перевернулась с ног на голову.

Закрыть
Войти
(stark|) raving (mad|bonkers)
(stark) raving mad
[фраза]

(of a person) completely insane

совершенно сумасшедший, безумный

совершенно сумасшедший, безумный

Ex: Listening to that speaker made me stark raving mad.

Слушание того спикера свело меня с ума.

Закрыть
Войти
to [go] to pieces
to go to pieces
[фраза]

to be unable to control oneself due to being under emotional or mental pressure

развалиться на части, расклеиться

развалиться на части, расклеиться

Ex: She goes to pieces whenever people start shouting at her.

Она сразу расклеивается, когда на неё начинают кричать.

Закрыть
Войти
off the rails
off the rails
[фраза]

used to say that something is out of control or unpredictable

вышедший из-под контроля, всё пошло вразнос

вышедший из-под контроля, всё пошло вразнос

Ex: The party went off the rails once the uninvited guests arrived.

Вечеринка вышла из-под контроля, как только пришли незваные гости.

Закрыть
Войти
to [jump] the (tracks|rails)
to jump the tracks
[фраза]

to unexpectedly switch from the planned path

резко свернуть с намеченного пути, внезапно сменить курс

резко свернуть с намеченного пути, внезапно сменить курс

Ex: Their strategy jumped the tracks when the market changed overnight.

Их стратегия внезапно свернула с намеченного пути, когда рынок изменился за одну ночь.

Закрыть
Войти
to [cut] loose
to cut loose
[фраза]

to allow oneself to behave freely and have fun

отпустить себя и веселиться, наслаждаться без ограничений

отпустить себя и веселиться, наслаждаться без ограничений

Ex: Sometimes you just need to cut loose and forget about your worries.

Иногда просто нужно отпустить себя и забыть о проблемах.

Закрыть
Войти
quirk of fate
quirk of fate
[фраза]

an unexpected or unusual occurrence or event that alters the course of events

причуда судьбы, странный поворот судьбы

причуда судьбы, странный поворот судьбы

Ex: A strange quirk of fate put him in the right place at exactly the right time.

Странная причуда судьбы привела его в нужное место точно в нужное время.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek