pattern

Zákon a pořádek - Procedimientos e instrumentos legales

Revize

Kartičky

tvary

Pravopis

Kvíz

Začněte se učit
Vocabulario relacionado con ley y orden
el boiler plate
el boiler plate
[Podstatné jméno]

lenguaje o disposiciones legales genéricas, estandarizadas y reutilizables en contratos o documentos

standardní klauzule

standardní klauzule

Ex: Aunque parezca boilerplate, la cláusula de resolución de disputas es crucial.

Ačkoli to může vypadat jako standardní jazyk, ustanovení o řešení sporů je zásadní.

la cláusula
la cláusula
[Podstatné jméno]

una disposición o condición particular dentro de un contrato, tratado, ley o documento legal

klauzule, ustanovení

klauzule, ustanovení

Ex: La cláusula 7 del contrato especifica las penalizaciones por retraso .

Klauzule 7 smlouvy stanovuje sankce za zpoždění.

el traspaso
el traspaso
[Podstatné jméno]

el acto legal de transferir la propiedad o los derechos sobre un bien de una persona a otra

převod, postoupení

převod, postoupení

Ex: El traspaso del poder notarial le dio autoridad a su hijo para manejar sus finanzas.

Převod notářské pravomoci dal jeho synovi pravomoc spravovat jeho finance.

cofirmar
cofirmar
[sloveso]

firmar un documento legal, como un contrato o un préstamo, junto con otra persona, asumiendo responsabilidad conjunta

spolupodepsat

spolupodepsat

Ex: Necesitamos que un testigo cofirme esta declaración jurada.

Potřebujeme, aby svědek cofirmar toto čestné prohlášení.

refrendar
refrendar
[sloveso]

firmar un documento ya firmado por otra autoridad para darle validez oficial o confirmarlo

spolupodepsat, potvrdit

spolupodepsat, potvrdit

Ex: La ley requiere que un médico refrende ciertas decisiones de los familiares.

Zákon vyžaduje, aby lékař potvrdil určitá rozhodnutí členů rodiny.

el borrador
el borrador
[Podstatné jméno]

versión preliminar de un texto o documento

návrh, koncept

návrh, koncept

Ex: Guarda el borrador para no perder los cambios .

Uložte koncept, abyste neztratili změny.

redactar
redactar
[sloveso]

poner por escrito un documento formal, como un contrato, una ley, un informe o una carta

sepsat

sepsat

Ex: El equipo jurídico redactó la respuesta a la demanda.

Právní tým sepsal odpověď na žalobu.

de duración determinada
de duración determinada
[Přídavné jméno]

que tiene una fecha de inicio y final específicas y preestablecidas, especialmente referido a un contrato o puesto de trabajo

na dobu určitou, s určitou dobou trvání

na dobu určitou, s určitou dobou trvání

Ex: Prefiero un acuerdo de duración determinada para este proyecto piloto.

Pro tento pilotní projekt upřednostňuji dohodu na dobu určitou.

la acusación
la acusación
[Podstatné jméno]

la acusación formal presentada por un gran jurado, que enumera los cargos criminales contra una persona

obvinění, žaloba

obvinění, žaloba

Ex: La acusación detallaba una conspiración para lavar dinero .

Obžaloba podrobně popsala spiknutí za účelem praní špinavých peněz.

intestado
intestado
[Přídavné jméno]

referido a una persona que ha fallecido sin haber dejado un testamento válido

bez závěti, zůstavitel bez závěti

bez závěti, zůstavitel bez závěti

Ex: Muchas personas no saben las consecuencias de morir intestadas.

Mnoho lidí nezná důsledky úmrtí bez závěti.

la sucesión intestada
la sucesión intestada
[Podstatné jméno]

el proceso legal mediante el cual se distribuyen los bienes de una persona fallecida que no dejó un testamento válido

zákonné dědictví, dědictví bez závěti

zákonné dědictví, dědictví bez závěti

Ex: La sucesión intestada se vuelve más compleja cuando no hay herederos directos.

Dědění ze zákona se stává složitějším, když nejsou přímí dědicové.

la validación testamentaria
la validación testamentaria
[Podstatné jméno]

el proceso judicial para verificar la autenticidad de un testamento, designar un albacea y supervisar la distribución de los bienes de una herencia

ověření závěti, potvrzení závěti

ověření závěti, potvrzení závěti

Ex: Los costos de la validación testamentaria se pagan con los bienes de la herencia.

Náklady na ověření závěti se hradí z majetku dědictví.

la estipulación
la estipulación
[Podstatné jméno]

una condición, término o disposición específica acordada entre las partes y establecida en un contrato o acuerdo legal

ustanovení, klauzule

ustanovení, klauzule

Ex: Las estipulaciones sobre la propiedad intelectual estaban detalladas en un anexo .

Ustanovení týkající se duševního vlastnictví byla podrobně popsána v příloze.

la orden de registro
la orden de registro
[Podstatné jméno]

una autorización judicial que permite a la policía registrar un lugar específico en busca de pruebas de un delito

příkaz k prohlídce, nařízení k prohlídce

příkaz k prohlídce, nařízení k prohlídce

Ex: La orden de registro fue ejecutada al amanecer.

Příkaz k prohlídce byl vykonán za úsvitu.

la letra pequeña
la letra pequeña
[Podstatné jméno]

las cláusulas de un contrato escritos con tamaño de fuente más pequeño y que a menudo contienen condiciones importantes

drobné písmo, podmínky napsané drobným písmem

drobné písmo, podmínky napsané drobným písmem

Ex: Muchas disputas legales surgen porque la gente no lee la letra pequeña.

Mnoho právních sporů vzniká, protože lidé nečtou drobné písmo.

el inciso
el inciso
[Podstatné jméno]

una división o parte numerada dentro de un artículo, cláusula o sección de un documento legal o formal

odstavec, pododstavec

odstavec, pododstavec

Ex: Los derechos del arrendatario se enumeran en el inciso B.

Práva nájemce jsou uvedena v odstavci B.

firmar
firmar
[sloveso]

escribir el nombre para dar validez a un documento

podepsat

podepsat

Ex: El presidente firmó la ley ayer .

Prezident podepsal zákon včera.

el firmante
el firmante
[Podstatné jméno]

una persona u organización que firma un documento legal, como un contrato o tratado, y por tanto se obliga a cumplirlo

signatář

signatář

Ex: El firmante principal del cheque era el director financiero.

Hlavním signatářem šeku byl finanční ředitel.

el testimonio
el testimonio
[Podstatné jméno]

información o declaración que demuestra algo o da evidencia

svědectví, prohlášení

svědectví, prohlášení

Ex: El testimonio de los expertos respaldó la investigación .

Svědectví expertů podpořilo vyšetřování.

la renuncia
la renuncia
[Podstatné jméno]

el acto voluntario de abandonar o ceder un derecho, privilegio o reclamo legal de manera formal y documentada

vzdání se, odstoupení

vzdání se, odstoupení

Ex: El acuerdo incluye una renuncia mutua a futuras demandas.

Dohoda zahrnuje vzájemné zřeknutí se budoucích žalob.

el mandato judicial
el mandato judicial
[Podstatné jméno]

una orden formal por escrito emitida por un juez o tribunal, dirigida a una persona o autoridad para que realice o deje de realizar un acto específico

soudní příkaz, soudní nařízení

soudní příkaz, soudní nařízení

Ex: El sheriff entregó el mandato judicial de ejecución hipotecaria al propietario.

Šerif předal vlastníkovi soudní příkaz k exekuci hypotéky.

el testamento
el testamento
[Podstatné jméno]

documento legal donde una persona expresa cómo quiere distribuir sus bienes después de morir

závěť

závěť

Ex: El abogado revisó el testamento cuidadosamente .

Advokát pečlivě zkontroloval závěť.

los términos y condiciones
los términos y condiciones
[Podstatné jméno]

las reglas y estipulaciones que definen los derechos y responsabilidades de las partes en un acuerdo

podmínky

podmínky

Ex: Los términos y condiciones deben ser claros, comprensibles y no abusivos.

Podmínky musí být jasné, srozumitelné a nezneužívající.

notarizar
notarizar
[sloveso]

certificar la autenticidad de una firma, documento o acto mediante la intervención de un notario público

ověřit notářsky, legalizovat

ověřit notářsky, legalizovat

Ex: La traducción oficial debe estar notarizada y apostillada.

Oficiální překlad musí být notářsky ověřen a opatřen apostilou.

anular
anular
[sloveso]

dejar sin efecto un documento, contrato o decisión

anulovat, prohlásit za neplatné

anulovat, prohlásit za neplatné

Ex: El juez decidió anular el acuerdo .

Soudce se rozhodl anulovat dohodu.

anulación
anulación
[Podstatné jméno]

la declaración judicial de que un matrimonio, contrato o acto legal es nulo desde su inicio

anulace, prohlášení za neplatné

anulace, prohlášení za neplatné

Ex: La defensa pidió la anulación del juicio debido a un error procesal .

Obhajoba požádala o zrušení procesu kvůli procesní chybě.

el escrito
el escrito
[Podstatné jméno]

un documento formal presentado ante un tribunal, que expone los argumentos legales de una parte en un caso

memorandum, písemný dokument

memorandum, písemný dokument

Ex: La calidad de un escrito legal puede influir mucho en el resultado del caso.

Kvalita právního dokumentu může velmi ovlivnit výsledek případu.

instruir
instruir
[sloveso]

dar instrucciones, información detallada o directrices a alguien

informovat, dávat pokyny

informovat, dávat pokyny

Ex: El juez procedió a instruir al jurado sobre sus deberes.

Soudce přistoupil k instruování poroty o jejich povinnostech.

impugnar
impugnar
[sloveso]

cuestionar, objetar o atacar la validez, exactitud o legalidad de algo

napadnout, zpochybnit

napadnout, zpochybnit

Ex: El acusado tiene derecho a impugnar las pruebas en su contra .

Obžalovaný má právo napadnout důkazy proti sobě.

reclamar
reclamar
[sloveso]

pedir algo que se considera justo o debido

žádat, nárokovat

žádat, nárokovat

Ex: Los estudiantes reclaman una mejor educación .

Studenti požadují lepší vzdělání.

la reclamación
la reclamación
[Podstatné jméno]

petición formal para exigir algo que se cree que es justo o correcto

reklamace

reklamace

Ex: La reclamación se resolvió con un acuerdo amistoso .

Reklamace byla vyřešena přátelskou dohodou.

el alegato final
el alegato final
[Podstatné jméno]

el discurso conclusivo presentado por cada parte al final de un juicio

závěrečná řeč, závěr

závěrečná řeč, závěr

Ex: Durante el alegato final, no se puede presentar nueva evidencia.

Během závěrečné řeči nelze předkládat nové důkazy.

contratar
contratar
[sloveso]

hacer un acuerdo para que alguien trabaje en una empresa o para un servicio

zaměstnat, najmout

zaměstnat, najmout

Ex: La compañía decidió contratar más gente .

Společnost se rozhodla najmout více lidí.

conferir
conferir
[sloveso]

otorgar, asignar o transferir un derecho, poder, autoridad o propiedad a una persona

udělit, přiznat

udělit, přiznat

Ex: El título de propiedad confiere el derecho pleno de usar y disponer del terreno .

Vlastnický list uděluje plné právo užívat a nakládat s pozemkem.

invalidar
invalidar
[sloveso]

hacer que algo pierda validez, fuerza o eficacia; declarar que no tiene efecto legal o lógico

zneplatnit, anulovat

zneplatnit, anulovat

Ex: La ley puede invalidar ciertos contratos bajo condiciones específicas .

Zákon může zrušit určité smlouvy za konkrétních podmínek.

LanGeek
Stáhnout aplikaci LanGeek