pattern

Закон и порядок - Procedimientos e instrumentos legales

Обзор

Флэш-карточки

формы

Правописание

Тест

Начать учиться
Vocabulario relacionado con ley y orden
el boiler plate
el boiler plate
[существительное]

lenguaje o disposiciones legales genéricas, estandarizadas y reutilizables en contratos o documentos

типовое положение

типовое положение

Ex: Aunque parezca boilerplate, la cláusula de resolución de disputas es crucial.

Хотя это может показаться стандартным языком, пункт о разрешении споров имеет решающее значение.

Закрыть
Войти
la cláusula
la cláusula
[существительное]

una disposición o condición particular dentro de un contrato, tratado, ley o documento legal

статья, положение

статья, положение

Ex: La cláusula 7 del contrato especifica las penalizaciones por retraso .

Пункт 7 договора определяет штрафы за задержку.

Закрыть
Войти
el traspaso
el traspaso
[существительное]

el acto legal de transferir la propiedad o los derechos sobre un bien de una persona a otra

передача, отчуждение

передача, отчуждение

Ex: El traspaso del poder notarial le dio autoridad a su hijo para manejar sus finanzas .

Передача нотариальной власти дала его сыну полномочия управлять его финансами.

Закрыть
Войти
cofirmar
cofirmar
[глагол]

firmar un documento legal, como un contrato o un préstamo, junto con otra persona, asumiendo responsabilidad conjunta

подписывать совместно

подписывать совместно

Ex: Necesitamos que un testigo cofirme esta declaración jurada .

Нам нужно, чтобы свидетель cofirmar это письменное показание под присягой.

Закрыть
Войти
refrendar
refrendar
[глагол]

firmar un documento ya firmado por otra autoridad para darle validez oficial o confirmarlo

контрассигнировать, заверять

контрассигнировать, заверять

Ex: La ley requiere que un médico refrende ciertas decisiones de los familiares.

Закон требует, чтобы врач заверял определенные решения членов семьи.

Закрыть
Войти
el borrador
el borrador
[существительное]

versión preliminar de un texto o documento

черновик, набросок

черновик, набросок

Ex: Guarda el borrador para no perder los cambios .

Сохрани черновик, чтобы не потерять изменения.

Закрыть
Войти
redactar
redactar
[глагол]

poner por escrito un documento formal, como un contrato, una ley, un informe o una carta

составлять

составлять

Ex: El equipo jurídico redactó la respuesta a la demanda .

Юридическая команда составила ответ на иск.

Закрыть
Войти
de duración determinada
de duración determinada
[прилагательное]

que tiene una fecha de inicio y final específicas y preestablecidas, especialmente referido a un contrato o puesto de trabajo

срочный, на определенный срок

срочный, на определенный срок

Ex: Prefiero un acuerdo de duración determinada para este proyecto piloto.

Я предпочитаю соглашение на определенный срок для этого пилотного проекта.

Закрыть
Войти
la acusación
la acusación
[существительное]

la acusación formal presentada por un gran jurado, que enumera los cargos criminales contra una persona

обвинение, инкриминирование

обвинение, инкриминирование

Ex: La acusación detallaba una conspiración para lavar dinero .

Обвинительное заключение подробно описывало заговор с целью отмывания денег.

Закрыть
Войти
intestado
intestado
[прилагательное]

referido a una persona que ha fallecido sin haber dejado un testamento válido

не оставивший завещания, без завещания

не оставивший завещания, без завещания

Ex: Muchas personas no saben las consecuencias de morir intestadas.

Многие люди не знают последствий смерти без завещания.

Закрыть
Войти
la sucesión intestada
la sucesión intestada
[существительное]

el proceso legal mediante el cual se distribuyen los bienes de una persona fallecida que no dejó un testamento válido

наследование по закону, наследование без завещания

наследование по закону, наследование без завещания

Ex: La sucesión intestada se vuelve más compleja cuando no hay herederos directos.

Наследование по закону становится более сложным, когда нет прямых наследников.

Закрыть
Войти
la validación testamentaria
la validación testamentaria
[существительное]

el proceso judicial para verificar la autenticidad de un testamento, designar un albacea y supervisar la distribución de los bienes de una herencia

заверительное производство, утверждение завещания

заверительное производство, утверждение завещания

Ex: Los costos de la validación testamentaria se pagan con los bienes de la herencia.

Расходы на завещательную проверку оплачиваются за счёт имущества наследства.

Закрыть
Войти
la estipulación
la estipulación
[существительное]

una condición, término o disposición específica acordada entre las partes y establecida en un contrato o acuerdo legal

оговорка, условие

оговорка, условие

Ex: Las estipulaciones sobre la propiedad intelectual estaban detalladas en un anexo .

Положения об интеллектуальной собственности были подробно изложены в приложении.

Закрыть
Войти
la orden de registro
la orden de registro
[существительное]

una autorización judicial que permite a la policía registrar un lugar específico en busca de pruebas de un delito

ордер на обыск, разрешение на обыск

ордер на обыск, разрешение на обыск

Ex: La orden de registro fue ejecutada al amanecer.

Ордер на обыск был исполнен на рассвете.

Закрыть
Войти
la letra pequeña
la letra pequeña
[существительное]

las cláusulas de un contrato escritos con tamaño de fuente más pequeño y que a menudo contienen condiciones importantes

мелкий шрифт, условия

мелкий шрифт, условия

Ex: Muchas disputas legales surgen porque la gente no lee la letra pequeña.

Многие юридические споры возникают потому, что люди не читают мелкий шрифт.

Закрыть
Войти
el inciso
el inciso
[существительное]

una división o parte numerada dentro de un artículo, cláusula o sección de un documento legal o formal

пункт, подпункт

пункт, подпункт

Ex: Los derechos del arrendatario se enumeran en el inciso B.

Права арендатора перечислены в пункте B.

Закрыть
Войти
firmar
firmar
[глагол]

escribir el nombre para dar validez a un documento

подписывать

подписывать

Ex: El presidente firmó la ley ayer .

Президент подписал закон вчера.

Закрыть
Войти
el firmante
el firmante
[существительное]

una persona u organización que firma un documento legal, como un contrato o tratado, y por tanto se obliga a cumplirlo

подписант

подписант

Ex: El firmante principal del cheque era el director financiero.

Основным подписантом чека был финансовый директор.

Закрыть
Войти
el testimonio
el testimonio
[существительное]

información o declaración que demuestra algo o da evidencia

свидетельство, показание

свидетельство, показание

Ex: El testimonio de los expertos respaldó la investigación .

Свидетельство экспертов поддержало расследование.

Закрыть
Войти
la renuncia
la renuncia
[существительное]

el acto voluntario de abandonar o ceder un derecho, privilegio o reclamo legal de manera formal y documentada

отказ, отречение

отказ, отречение

Ex: El acuerdo incluye una renuncia mutua a futuras demandas .

Соглашение включает взаимный отказ от будущих судебных исков.

Закрыть
Войти
el mandato judicial
el mandato judicial
[существительное]

una orden formal por escrito emitida por un juez o tribunal, dirigida a una persona o autoridad para que realice o deje de realizar un acto específico

судебный приказ, судебное предписание

судебный приказ, судебное предписание

Ex: El sheriff entregó el mandato judicial de ejecución hipotecaria al propietario.

Шериф вручил судебный приказ о взыскании закладной владельцу.

Закрыть
Войти
el testamento
el testamento
[существительное]

documento legal donde una persona expresa cómo quiere distribuir sus bienes después de morir

завещание

завещание

Ex: El abogado revisó el testamento cuidadosamente .

Адвокат тщательно изучил завещание.

Закрыть
Войти
los términos y condiciones
los términos y condiciones
[существительное]

las reglas y estipulaciones que definen los derechos y responsabilidades de las partes en un acuerdo

условия и положения

условия и положения

Ex: Los términos y condiciones deben ser claros, comprensibles y no abusivos.

Условия и положения должны быть ясными, понятными и не злоупотребляющими.

Закрыть
Войти
notarizar
notarizar
[глагол]

certificar la autenticidad de una firma, documento o acto mediante la intervención de un notario público

заверить у нотариуса, удостоверить нотариально

заверить у нотариуса, удостоверить нотариально

Ex: La traducción oficial debe estar notarizada y apostillada.

Официальный перевод должен быть заверен нотариально и апостилирован.

Закрыть
Войти
anular
anular
[глагол]

dejar sin efecto un documento, contrato o decisión

аннулировать, признавать недействительным

аннулировать, признавать недействительным

Ex: El juez decidió anular el acuerdo .

Судья решил аннулировать соглашение.

Закрыть
Войти
anulación
anulación
[существительное]

la declaración judicial de que un matrimonio, contrato o acto legal es nulo desde su inicio

аннулирование, признание недействительным

аннулирование, признание недействительным

Ex: La defensa pidió la anulación del juicio debido a un error procesal .

Защита потребовала аннулирования судебного процесса из-за процессуальной ошибки.

Закрыть
Войти
el escrito
el escrito
[существительное]

un documento formal presentado ante un tribunal, que expone los argumentos legales de una parte en un caso

меморандум, письменное заявление

меморандум, письменное заявление

Ex: La calidad de un escrito legal puede influir mucho en el resultado del caso .

Качество юридического документа может сильно повлиять на исход дела.

Закрыть
Войти
instruir
instruir
[глагол]

dar instrucciones, información detallada o directrices a alguien

информировать, давать инструкции

информировать, давать инструкции

Ex: El juez procedió a instruir al jurado sobre sus deberes .

Судья приступил к инструктированию присяжных об их обязанностях.

Закрыть
Войти
impugnar
impugnar
[глагол]

cuestionar, objetar o atacar la validez, exactitud o legalidad de algo

оспаривать, ставить под сомнение

оспаривать, ставить под сомнение

Ex: El acusado tiene derecho a impugnar las pruebas en su contra .

Обвиняемый имеет право оспаривать доказательства против него.

Закрыть
Войти
reclamar
reclamar
[глагол]

pedir algo que se considera justo o debido

требовать, претендовать

требовать, претендовать

Ex: Los estudiantes reclaman una mejor educación .

Студенты требуют лучшего образования.

Закрыть
Войти
la reclamación
la reclamación
[существительное]

petición formal para exigir algo que se cree que es justo o correcto

претензия

претензия

Ex: La reclamación se resolvió con un acuerdo amistoso .

Претензия была урегулирована дружественным соглашением.

Закрыть
Войти
el alegato final
el alegato final
[существительное]

el discurso conclusivo presentado por cada parte al final de un juicio

заключительная речь, финальное выступление

заключительная речь, финальное выступление

Ex: Durante el alegato final, no se puede presentar nueva evidencia.

Во время заключительного заявления нельзя представлять новые доказательства.

Закрыть
Войти
contratar
contratar
[глагол]

hacer un acuerdo para que alguien trabaje en una empresa o para un servicio

нанимать, принимать на работу

нанимать, принимать на работу

Ex: La compañía decidió contratar más gente .

Компания решила нанять больше людей.

Закрыть
Войти
conferir
conferir
[глагол]

otorgar, asignar o transferir un derecho, poder, autoridad o propiedad a una persona

предоставлять, наделять

предоставлять, наделять

Ex: El título de propiedad confiere el derecho pleno de usar y disponer del terreno .

Свидетельство о праве собственности предоставляет полное право использовать и распоряжаться земельным участком.

Закрыть
Войти
invalidar
invalidar
[глагол]

hacer que algo pierda validez, fuerza o eficacia; declarar que no tiene efecto legal o lógico

аннулировать, признавать недействительным

аннулировать, признавать недействительным

Ex: La ley puede invalidar ciertos contratos bajo condiciones específicas .

Закон может аннулировать определенные контракты при конкретных условиях.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek