Termini di slang inglese di Londra e del Sud-Est

Qui troverai lo slang di Londra e del sud-est dell'Inghilterra, catturando espressioni regionali, accenti e linguaggio culturale unico di questa area.

review-disable

Revisione

flashcard-disable

Flashcard

spelling-disable

Ortografia

quiz-disable

Quiz

Inizia a imparare
Inglese Geografico e Culturale
Innit? [Frase]
اجرا کردن

used for emphasis or to seek agreement

Ex: That film was amazing, innit?
mandem [sostantivo]
اجرا کردن

gruppo di amici

Ex: I'm chilling with the mandem tonight.

Sto rilassandomi con i mandem stasera.

peng [aggettivo]
اجرا کردن

bello

Ex: That guy at the café is peng.

Quel tipo al bar è peng.

leng [aggettivo]
اجرا کردن

bellissimo

Ex: That girl is leng, everyone's staring at her.

Quella ragazza è leng, tutti la stanno guardando.

peak [aggettivo]
اجرا کردن

sfortunato

Ex: That's peak, man; you missed the last bus again.

È sfortunato, amico; hai perso di nuovo l'ultimo autobus.

peak times [Frase]
اجرا کردن

difficult, rough, or bad periods

Ex: I've been going through peak times lately, nothing seems to go right.
bare [avverbio]
اجرا کردن

davvero

Ex: That place sells bare good food, you've got to try it.

Quel posto vende davvero buon cibo, devi provarlo.

bait [aggettivo]
اجرا کردن

evidente

Ex: Wearing that outfit to the party is bare bait, you'll stand out.

Indossare quel completo alla festa è una esca evidente, ti noteranno.

piff [aggettivo]
اجرا کردن

eccezionale

Ex: That outfit is proper piff, you look sick.

Quell'outfit è piff appropriato, sembri malato.

bruv [sostantivo]
اجرا کردن

amico

Ex: Yo, bruv, what's good?

Ehi, bruv, come va?

roadman [sostantivo]
اجرا کردن

ragazzo di strada

Ex: That roadman knows everyone around here.

Quel roadman conosce tutti qui intorno.

ting [sostantivo]
اجرا کردن

ragazza

Ex: That ting over there is looking at you, fam.

Quella tipa laggiù ti sta guardando, amico.

yard [sostantivo]
اجرا کردن

casa

Ex: I 'm just chilling at the yard tonight .

Sto solo rilassandomi a casa stasera.

to link [Verbo]
اجرا کردن

incontrarsi

Ex: I 'm gon na link my mates at the park later .

Più tardi incontrerò i miei amici al parco.

crep [sostantivo]
اجرا کردن

scarpa da ginnastica

Ex: Those creps are fresh, where'd you get them?

Quei creps sono freschi, dove li hai presi?

ends [sostantivo]
اجرا کردن

quartiere

Ex: I'm just chilling in the ends today.

Oggi mi sto solo rilassando nel quartiere.

allow it [interiezione]
اجرا کردن

Lascia perdere

Ex: Come on, allow it, it's not worth arguing over.

Dai, lascia perdere, non vale la pena discutere.

safe [interiezione]
اجرا کردن

Grazie

Ex: That was really kind of you , safe .

È stato davvero gentile da parte tua, safe.

اجرا کردن

to act crazy, wild, or out of control

Ex: He was moving mad at the party last night.
wagwan [interiezione]
اجرا کردن

Come va

Ex: Yo, wagwan fam, how's it going?

Ehi, wagwan fam, come va?

alright me lover [interiezione]
اجرا کردن

Ciao amico

Ex: Alright me lover, how's your day going?

Va bene, amico mio, come va la tua giornata?

اجرا کردن

used to refer to someone who is completely crazy or is acting in a very strange manner

Ex: His idea to build a spaceship out of cardboard boxes is simply barking mad .
to bottle [Verbo]
اجرا کردن

tirarsi indietro

Ex: Do n't bottle it now ; you 've got this .

Non tirarti indietro adesso; ce la puoi fare.

اجرا کردن

used to indicate that a situation is finished, ruined, or beyond recovery

Ex: If the boiler breaks now, it's goodnight Vienna for the heating.