Il libro Street Talk 2 - Uno Sguardo Più Da Vicino: Lezione 7

review-disable

Revisione

flashcard-disable

Flashcard

spelling-disable

Ortografia

quiz-disable

Quiz

Inizia a imparare
Il libro Street Talk 2
اجرا کردن

essere caldo e accogliente

Ex: As the storm raged on, the campers huddled in their tents, staying as snug as bugs in rugs until it passed.
boo hoo [interiezione]
اجرا کردن

buuhuu

Ex:

Buu huu, devo fare i compiti, gemette, rotolando gli occhi.

اجرا کردن

something disappointing or unfortunate, often related to summer activities or plans

Ex: "We were planning a beach trip, but the rain ruined everything. What a bummer in the summer!"
اجرا کردن

con l'amo o con l'imbroglione

Ex: He was determined to make it to the top of the mountain by hook or by crook , no matter how difficult the climb .
اجرا کردن

used to emphasize that people have different tastes, preferences, and needs, and that it is important to recognize and respect these differences

Ex: The human resources manager understood that her employees had varying needs and preferences , and created a flexible work environment to accommodate them - different strokes for different folks .
اجرا کردن

so intoxicated with alcohol that one starts behaving like a lunatic

Ex: After the bachelor party , he was as drunk as a skunk and could n't remember a thing .
اجرا کردن

lealmente

Ex: I always play by the rules and compete fair and square .
fender-bender [sostantivo]
اجرا کردن

tamponamento

Ex: The fender-bender caused a small dent in the car 's bumper .

Il piccolo incidente ha causato una piccola ammaccatura nel paraurti dell'auto.

geez louise [interiezione]
اجرا کردن

accipicchia

Ex:

Accipicchia, che giro sulle montagne russe pazzesco!

اجرا کردن

to accept things as they happen, without trying to control or resist them

Ex: We did n’t have a plan for the day , but it was fun to just go with the flow .
holy moly [interiezione]
اجرا کردن

santo cielo

Ex: When I saw the view from the mountaintop, I thought, 'Holy moly, this is breathtaking.

Quando ho visto la vista dalla cima della montagna, ho pensato: 'Santo cielo, questo è mozzafiato.'

اجرا کردن

caldo al trotto

Ex: She was hot to trot after the party and did n't waste any time .
humdrum [aggettivo]
اجرا کردن

monotono

Ex: The office job became increasingly humdrum as the daily tasks followed a predictable and monotonous routine.

Il lavoro d'ufficio è diventato sempre più monotono man mano che i compiti quotidiani seguivano una routine prevedibile e monotona.

اجرا کردن

a busy, noisy, and active environment or situation

Ex: The hustle and bustle of the city can be overwhelming for some people .
اجرا کردن

used to emphasize the importance of staying cautious and alert, so as not to miss any opportunities

Ex: I always tell my students that you snooze, you lose, and that they should always be ready to take advantage of opportunities when they arise.
itsy-bitsy [aggettivo]
اجرا کردن

piccolissimo

Ex: The child found an itsy-bitsy spider crawling on the windowsill .

Il bambino ha trovato un ragno piccolissimo che strisciava sul davanzale.

jeepers creepers [interiezione]
اجرا کردن

Accipicchia

Ex: Jeepers creepers , look at the size of that storm cloud !

Jeepers creepers, guarda le dimensioni di quella nuvola temporalesca!

jet set [sostantivo]
اجرا کردن

jet set

Ex: The event was attended by the jet set , arriving in their private jets .

L'evento è stato frequentato dal jet set, arrivando nei loro jet privati.

Joe Schmoe [sostantivo]
اجرا کردن

Tizio Qualunque

Ex: I ca n’t believe Joe Schmoe was able to solve that problem , it ’s usually such a challenge .

Non posso credere che Tizio Qualsiasi sia riuscito a risolvere quel problema, di solito è una tale sfida.

local yokel [sostantivo]
اجرا کردن

paesano

Ex: He may be a local yokel , but he ’s got a heart of gold .

Potrebbe essere un buzzurro locale, ma ha un cuore d'oro.

اجرا کردن

used to warn against the dangers of careless talk or gossip, particularly in situations where secrecy or confidentiality is important, as it can have serious consequences

Ex: She knew that loose lips sink ships , so she kept the details of her new project to herself until it was ready to be launched .
lovey-dovey [aggettivo]
اجرا کردن

sdolcinato

Ex: A lovey-dovey couple .

Una coppia innamorata.

اجرا کردن

avere fatto in ombra

Ex: With the successful launch of the product , the company now has it made in the shade , dominating the market .
اجرا کردن

fare o rompere

Ex: Our ability to meet the deadline will make or break our chances of winning the contract .
hell's bells [sostantivo]
اجرا کردن

accidenti

Ex: Hell's bells, Don, you're being unreasonable!"

Accidenti, Don, stai essere irragionevole!

hocus-pocus [interiezione]
اجرا کردن

abracadabra

Ex:

E ora, per il mio ultimo atto della serata, hocus-pocus! La scatola vuota ora è piena di una miriade di farfalle!

okey-dokey [interiezione]
اجرا کردن

va bene

Ex: "Okey-dokey," she replied cheerfully when asked if she was ready to start the meeting.

Okey-dokey, rispose allegramente quando le fu chiesto se era pronta a iniziare la riunione.

اجرا کردن

(of a person) tough, efficient, and in peak physical or functional condition

Ex: After months of training , he 's looking mean and lean for the competition .
mumbo jumbo [sostantivo]
اجرا کردن

fandonie

Ex: The politician 's speech was filled with meaningless mumbo jumbo , leaving the audience confused about his actual stance .

Il discorso del politico era pieno di fandonie senza senso, lasciando il pubblico confuso riguardo alla sua reale posizione.

اجرا کردن

the most important aspects or principles of something such as an experience or idea

Ex: Now that the planning is done , let 's get into the nitty-gritty of executing the project .
nitwit [sostantivo]
اجرا کردن

sciocco

Ex: She laughed at the nitwit who fell for the prank .

Rise dello sciocco che è caduto nello scherzo.

اجرا کردن

said to mean that something can be easily done or achieved

Ex: The new software installation was quick and easy, with no muss, no fuss.
اجرا کردن

nessun dolore

Ex: She pushed through the tough workout, reminding herself, "no pain, no gain."
no way, Jose [interiezione]
اجرا کردن

non se ne parla

Ex: You can't borrow my car, no way, Jose!

Non puoi prendere in prestito la mia macchina, non se ne parla, Jose !

out and about [avverbio]
اجرا کردن

fuori e attivo

Ex: Out and about in the city , he explored new cafés and bookstores .

Fuori e in giro per la città, ha esplorato nuovi caffè e librerie.

palsy-walsy [aggettivo]
اجرا کردن

troppo familiare

Ex: Do n’t get all palsy-walsy with me after what happened .

Non diventare troppo amiconi con me dopo quello che è successo.

party-hearty [aggettivo]
اجرا کردن

festaiolo

Ex: After a long week , he likes to kick back and go party-hearty with his friends

Dopo una lunga settimana, gli piace rilassarsi e fare festa alla grande con i suoi amici.

plain Jane [Frase]
اجرا کردن

a woman who is perceived as ordinary or unremarkable in appearance or style

pooper scooper [sostantivo]
اجرا کردن

raccogli escrementi

Ex: The pooper scooper is very convenient for keeping the yard clean .

Lo raccogli escrementi è molto comodo per mantenere pulito il cortile.

اجرا کردن

used to tell someone to not spit when they are talking

Ex: The three year-old I babysit always spits on me when talking. I know he doesn't mean it, but telling him say it, don't spray it just doesn't work.
اجرا کردن

the action of eating something rapidly or in large quantities, leading to feeling so full or sick that vomiting occurs afterward

Ex: After I scarfed and barfed that ice cream , I swore I 'd never do it again !
اجرا کردن

to shop for an extended period of time, often to the point of exhaustion

Ex: They shopped until they dropped at the outlet mall during the holiday sales .
silly Billy [sostantivo]
اجرا کردن

sciocchino

Ex: Do n't be a silly Billy , you know that 's not how it works !

Non fare il silly Billy, sai che non funziona così!

super duper [aggettivo]
اجرا کردن

super fantastico

Ex: You did a super duper job on the presentation !

Hai fatto un lavoro super fantastico sulla presentazione!

tee-hee [interiezione]
اجرا کردن

hi-hi

Ex:

Tee-hee! Non posso credere che ce l'abbiamo fatta!

اجرا کردن

used to playfully or mockingly dismiss someone, often as a lighthearted insult or comeback

Ex: I do n't care what you say up your nose with a rubber hose !
اجرا کردن

usura

Ex: In addition , road conditions were very poor , which led to greater wear and tear .
اجرا کردن

used to describe a quick, casual sexual encounter, where there is little to no emotional involvement, often followed by a swift departure or goodbye

Ex: He wasn’t looking for anything serious—just a wham-bam, thank you ma’am, and that was it.
اجرا کردن

used to ask someone for their intended course of action or next steps, often in a casual or lighthearted manner

Ex:
اجرا کردن

ruota e affare

Ex: He's been wheeling and dealing in the real estate market for years, always finding the best opportunities.