Более Пристальный Взгляд - Урок 7

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

spelling-disable

Правописание

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Книга Street Talk 2
اجرا کردن

Быть теплым и уютным

Ex: The baby drifted off to sleep , swaddled in a soft blanket , looking as snug as a bug in a rug .
boo hoo [междометие]
اجرا کردن

бу-у-у

Ex: "Boo hoo, I have to do my homework," he groaned, rolling his eyes.

Бу-у-у, мне нужно делать домашнюю работу, простонал он, закатывая глаза.

اجرا کردن

something disappointing or unfortunate, often related to summer activities or plans

Ex: " I was looking forward to a relaxing vacation , but my flight got canceled bummer in the summer ! "
اجرا کردن

Любым возможным способом

Ex: We're going to get this done by hook or by crook, whether it's easy or not.
اجرا کردن

ищешь неприятностей

Ex: When you drive like a maniac, you're just cruising for a bruising from the traffic police.
اجرا کردن

used to emphasize that people have different tastes, preferences, and needs, and that it is important to recognize and respect these differences

Ex: The human resources manager understood that her employees had varying needs and preferences , and created a flexible work environment to accommodate them - different strokes for different folks .
double trouble [существительное]
اجرا کردن

двойные неприятности

اجرا کردن

Крайне опьянен алкоголем

Ex: It was New Year's Eve, and the revelers at the party were all as drunk as skunks.
fair and square [фраза]
اجرا کردن

честным и справедливым образом

Ex: The company promises to distribute bonuses fair and square based on performance metrics .
fender-bender [существительное]
اجرا کردن

небольшая авария

Ex: He was late to work because of a fender-bender on the way .

Он опоздал на работу из-за небольшой аварии по дороге.

geez louise [междометие]
اجرا کردن

Боже мой

Ex: They exclaimed geez Louise at the unexpected delay

Они воскликнули geez Louise при неожиданной задержке.

اجرا کردن

to accept things as they happen, without trying to control or resist them

Ex: We did n’t have a plan for the day , but it was fun to just go with the flow .
holy moly [междометие]
اجرا کردن

используется для выражения своего удивления или замешательства

Ex: Holy moly, I didn't expect the bill to be so high.

Ничего себе, я не ожидал, что счет будет таким высоким.

hot to trot [фраза]
اجرا کردن

кто очень заинтересован в сексе

Ex: They joked that he was always hot to trot whenever he saw her .
hotshot [существительное]
اجرا کردن

талантливый человек

humdrum [прилагательное]
اجرا کردن

однообразный

Ex: She longed for a break from the humdrum routine and sought a vacation destination that promised excitement and novelty.

Она мечтала о перерыве от рутинной повседневности и искала место для отпуска, которое обещало бы волнение и новизну.

hustle and bustle [фраза]
اجرا کردن

a busy, noisy, and active environment or situation

Ex: The hustle and bustle of the holiday season makes the city feel alive with excitement .
you snooze, you lose [Предложение]
اجرا کردن

used to emphasize the importance of staying cautious and alert, so as not to miss any opportunities

Ex: I always tell my students that you snooze, you lose, and that they should always be ready to take advantage of opportunities when they arise.
اجرا کردن

used to respond to a farewell, typically in a fun or lighthearted way

Ex: I’ll be off now. In a while, crocodile, until next time!
itsy-bitsy [прилагательное]
اجرا کردن

крошечный

Ex: The itsy-bitsy book was perfect for her little hands .

Крошечная книжка была идеальна для её маленьких ручек.

jeepers creepers [междометие]
اجرا کردن

Боже мой

Ex: Jeepers creepers , look at the size of that storm cloud !

Jeepers creepers, посмотрите на размер этой грозовой тучи!

jet set [существительное]
اجرا کردن

элита

Ex: The jet set is known for frequenting high-end resorts and parties .

Джет-сет известен тем, что посещает фешенебельные курорты и вечеринки.

Joe Schmoe [существительное]
اجرا کردن

Вася Пупкин

Ex: I ca n’t believe Joe Schmoe was able to solve that problem , it ’s usually such a challenge .

Не могу поверить, что Вася Пупкин смог решить эту проблему, обычно это такой вызов.

local yokel [существительное]
اجرا کردن

деревенщина

Ex: He may be a local yokel , but he ’s got a heart of gold .

Он может быть местным деревенщиной, но у него золотое сердце.

loose lips sink ships [Предложение]
اجرا کردن

used to warn against the dangers of careless talk or gossip, particularly in situations where secrecy or confidentiality is important, as it can have serious consequences

Ex: She knew that loose lips sink ships , so she kept the details of her new project to herself until it was ready to be launched .
lovey-dovey [прилагательное]
اجرا کردن

чрезмерно романтичный

Ex: All my friends were either lovey-dovey couples or wild , single girls .

Все мои друзья были либо сладкими парочками, либо дикими, одинокими девушками.

اجرا کردن

Быть в комфортном положении в жизни

Ex: With the successful launch of the product , the company now has it made in the shade , dominating the market .
اجرا کردن

принести успех или разрушить

Ex: The presentation will make or break their chances of winning the contract .
hanky panky [существительное]
اجرا کردن

жульничество

hell's bells [существительное]
اجرا کردن

Восклицание разочарования

Ex: When I saw the bill, I thought, 'Hell's bells, that's expensive.

Когда я увидел счет, я подумал: 'Черт возьми', это дорого.

hocus-pocus [междометие]
اجرا کردن

абракадабра

Ex: And now , for my final act of the evening , hocus-pocus !

А теперь, для моего последнего номера вечера, hocus-pocus! Пустая коробка теперь наполнена роем бабочек!

okey-dokey [междометие]
اجرا کردن

лады

Ex: "Okey-dokey," the children chorused in response to their teacher's instructions.

Оки-доки, хором ответили дети на инструкции своего учителя.

mean and lean [фраза]
اجرا کردن

(of a person) tough, efficient, and in peak physical or functional condition

Ex: The startup cut unnecessary expenses , keeping their business mean and lean .
mumbo jumbo [существительное]
اجرا کردن

фетиш

Ex: The self-help book promised profound insights , but it was filled with pseudoscientific mumbo jumbo instead .

Книга по самопомощи обещала глубокие прозрения, но вместо этого была наполнена псевдонаучной тарабарщиной.

the nitty-gritty [фраза]
اجرا کردن

Конкретные факты

Ex: I love brainstorming ideas , but we need to delve into the nitty-gritty and figure out the practical implementation .
nitwit [существительное]
اجرا کردن

дурак

Ex: The nitwit spent an hour looking for his glasses while they were on his head .

Болван потратил час на поиски своих очков — хотя они были у него на голове.

no muss, no fuss [Предложение]
اجرا کردن

Никаких проблем; никаких затруднений

Ex: The meal preparation was straightforward, and there was no muss, no fuss in the kitchen.
no pain, no gain [фраза]
اجرا کردن

Без боли ничего не добьёшься

Ex: The trainer told them, "If you want to get stronger, remember, no pain, no gain."
no way, Jose [междометие]
اجرا کردن

ни за что

Ex: They snuck into the concert—no way, Jose.

Они пробрались на концерт—ни за что, Хосе.

out and about [наречие]
اجرا کردن

на улице и активен

Ex: They enjoy being out and about , meeting friends and trying new restaurants .

Им нравится быть на улице и в движении, встречаться с друзьями и пробовать новые рестораны.

palsy-walsy [прилагательное]
اجرا کردن

панибратский

Ex: She always acts so palsy-walsy , like she ’s your best friend , even though you barely know her .

Она всегда ведёт себя так панибратски, как будто она твоя лучшая подруга, хотя ты её едва знаешь.

party-hearty [прилагательное]
اجرا کردن

весельчак

Ex: After a long week , he likes to kick back and go party-hearty with his friends

После долгой недели он любит расслабиться и отрываться по полной с друзьями.

payday [существительное]
اجرا کردن

день зарплаты

plain Jane [фраза]
اجرا کردن

a woman who is perceived as ordinary or unremarkable in appearance or style

pooper scooper [существительное]
اجرا کردن

совок для экскрементов

Ex: The pooper scooper is very convenient for keeping the yard clean .

Совок для уборки экскрементов очень удобен для поддержания чистоты во дворе.

roly-poly [прилагательное]
اجرا کردن

коротышка

say it, do not spray it [Предложение]
اجرا کردن

напомнить кому-то не выделять слюну во время разговора

Ex: I love listening to your stories, but sometimes I have to remind you to say it, do not spray it.
اجرا کردن

the action of eating something rapidly or in large quantities, leading to feeling so full or sick that vomiting occurs afterward

Ex: After I scarfed and barfed that ice cream , I swore I 'd never do it again !
اجرا کردن

to shop for an extended period of time, often to the point of exhaustion

Ex: They shopped until they dropped at the outlet mall during the holiday sales .
silly Billy [существительное]
اجرا کردن

глупыш

Ex: Do n't be a silly Billy , you know that 's not how it works !

Не будь silly Billy, ты же знаешь, что это не так работает!

super duper [прилагательное]
اجرا کردن

супер потрясающий

Ex: You did a super duper job on the presentation !

Ты проделал супер пупер работу над презентацией!

tee-hee [междометие]
اجرا کردن

хи-хи

Ex: Tee-hee! I can't believe we pulled that off!

Ти-хи! Не могу поверить, что у нас получилось!

اجرا کردن

used to playfully or mockingly dismiss someone, often as a lighthearted insult or comeback

Ex: I do n't care what you say up your nose with a rubber hose !
wear and tear [фраза]
اجرا کردن

износ

Ex: The wear and tear of machinery and fixed capital in general must be replaced in money .
wham-bam, thank you ma'am [Предложение]
اجرا کردن

used to describe a quick, casual sexual encounter, where there is little to no emotional involvement, often followed by a swift departure or goodbye

Ex: The date seemed fine at first, but it turned into a total wham-bam, thank you ma’am situation.
what is the plan, Sam? [Предложение]
اجرا کردن

used to ask someone for their intended course of action or next steps, often in a casual or lighthearted manner

Ex: What's the plan, Sam? Are we heading out or sticking around?
اجرا کردن

получайте преимущества

Ex: She's a master at wheeling and dealing in the world of politics, always managing to get what she wants.