Книга Street Talk 2 - Более пристальный взгляд: Урок 7

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

spelling-disable

Правописание

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Книга Street Talk 2
اجرا کردن

Быть теплым и уютным

Ex: As the storm raged on, the campers huddled in their tents, staying as snug as bugs in rugs until it passed.
boo hoo [междометие]
اجرا کردن

бу-у-у

Ex:

Услышав жалобы, он просто пожал плечами и ответил: "Бу-у-у, добро пожаловать в жизнь."

اجرا کردن

something disappointing or unfortunate, often related to summer activities or plans

Ex: "We were planning a beach trip, but the rain ruined everything. What a bummer in the summer!"
اجرا کردن

Любым возможным способом

Ex: The government intends , by hook or by crook , to hold on to the land .
اجرا کردن

used to emphasize that people have different tastes, preferences, and needs, and that it is important to recognize and respect these differences

Ex: The human resources manager understood that her employees had varying needs and preferences , and created a flexible work environment to accommodate them - different strokes for different folks .
double trouble [существительное]
اجرا کردن

двойные неприятности

اجرا کردن

Крайне опьянен алкоголем

Ex: After the bachelor party , he was as drunk as a skunk and could n't remember a thing .
fair and square [фраза]
اجرا کردن

честным и справедливым образом

Ex: They resolved the conflict by addressing the issues fair and square .
fender-bender [существительное]
اجرا کردن

небольшая авария

Ex: The fender-bender caused a small dent in the car 's bumper .

Небольшая авария вызвала небольшую вмятину на бампере автомобиля.

geez louise [междометие]
اجرا کردن

ничего себе

Ex:

Боже мой, я этого не ожидал!

اجرا کردن

to accept things as they happen, without trying to control or resist them

Ex: Things might not go as expected , but let ’s go with the flow and see how it turns out .
holy moly [междометие]
اجرا کردن

используется для выражения своего удивления или замешательства

Ex: When I saw the view from the mountaintop, I thought, 'Holy moly, this is breathtaking.

Когда я увидел вид с вершины горы, я подумал: 'Боже мой, это захватывает дух.'

hot to trot [фраза]
اجرا کردن

кто очень заинтересован в сексе

Ex: She was hot to trot after the party and did n't waste any time .
hotshot [существительное]
اجرا کردن

талантливый человек

humdrum [прилагательное]
اجرا کردن

однообразный

Ex: The office job became increasingly humdrum as the daily tasks followed a predictable and monotonous routine.

Офисная работа становилась все более рутинной, поскольку ежедневные задачи следовали предсказуемой и монотонной рутине.

hustle and bustle [фраза]
اجرا کردن

a busy, noisy, and active environment or situation

Ex: The hustle and bustle of the city can be overwhelming for some people .
you snooze, you lose [Предложение]
اجرا کردن

used to emphasize the importance of staying cautious and alert, so as not to miss any opportunities

Ex: I always tell my students that you snooze, you lose, and that they should always be ready to take advantage of opportunities when they arise.
itsy-bitsy [прилагательное]
اجرا کردن

крошечный

Ex: The child found an itsy-bitsy spider crawling on the windowsill .

Ребёнок нашёл крошечного паучка, ползущего по подоконнику.

jeepers creepers [междометие]
اجرا کردن

О боже

Ex: Oh , jeepers creepers , I ca n’t believe I forgot my keys again !

О, боже мой, я не могу поверить, что снова забыл свои ключи!

jet set [существительное]
اجرا کردن

элита

Ex: The event was attended by the jet set , arriving in their private jets .

Мероприятие посетил джет-сет, прибывший на своих частных самолетах.

Joe Schmoe [существительное]
اجرا کردن

Вася Пупкин

Ex: He ’s just your typical Joe Schmoe , not really standing out in any way .

Он просто ваш типичный Joe Schmoe, ничем не выделяющийся.

local yokel [существительное]
اجرا کردن

деревенщина

Ex: The city folk were so surprised by the local yokels and their down-to-earth attitude .

Городские жители были так удивлены местными деревенщинами и их простым отношением.

loose lips sink ships [Предложение]
اجرا کردن

used to warn against the dangers of careless talk or gossip, particularly in situations where secrecy or confidentiality is important, as it can have serious consequences

Ex: She knew that loose lips sink ships , so she kept the details of her new project to herself until it was ready to be launched .
lovey-dovey [прилагательное]
اجرا کردن

чрезмерно романтичный

Ex: A lovey-dovey couple .

Влюблённая пара.

اجرا کردن

Быть в комфортном положении в жизни

Ex: With a high-paying job , a beautiful home , and a loving family , she has it made in the shade .
اجرا کردن

принести успех или разрушить

Ex: Our ability to meet the deadline will make or break our chances of winning the contract .
hanky panky [существительное]
اجرا کردن

жульничество

hell's bells [существительное]
اجرا کردن

Восклицание разочарования

Ex: Hell's bells, Don, you're being unreasonable!"

Чёрт возьми, Дон, ты неразумный!

hocus-pocus [междометие]
اجرا کردن

абракадабра

Ex:

Взмахом моей палочки и щепоткой волшебной пыли, фокус-покус, и кролик появляется из шляпы!

okey-dokey [междометие]
اجرا کردن

лады

Ex: "Okey-dokey," she replied cheerfully when asked if she was ready to start the meeting.

Окей-докей, весело ответила она, когда её спросили, готова ли она начать встречу.

mean and lean [фраза]
اجرا کردن

(of a person) tough, efficient, and in peak physical or functional condition

Ex: After months of training , he 's looking mean and lean for the competition .
mumbo jumbo [существительное]
اجرا کردن

фетиш

Ex: The politician 's speech was filled with meaningless mumbo jumbo , leaving the audience confused about his actual stance .

Речь политика была наполнена бессмысленной тарабарщиной, оставив аудиторию в замешательстве относительно его реальной позиции.

the nitty-gritty [фраза]
اجرا کردن

Конкретные факты

Ex: Now that the planning is done , let 's get into the nitty-gritty of executing the project .
nitwit [существительное]
اجرا کردن

дурак

Ex: She laughed at the nitwit who fell for the prank .

Она посмеялась над болваном, который попался на уловку.

no muss, no fuss [Предложение]
اجرا کردن

Никаких проблем; никаких затруднений

Ex: The new software installation was quick and easy, with no muss, no fuss.
no pain, no gain [фраза]
اجرا کردن

Без боли ничего не добьёшься

Ex: She pushed through the tough workout, reminding herself, "no pain, no gain."
no way, Jose [междометие]
اجرا کردن

ни за что

Ex: You can't borrow my car, no way, Jose!

Ты не можешь взять мою машину, ни за что, Хосе !

out and about [наречие]
اجرا کردن

на улице и активен

Ex: Out and about in the city , he explored new cafés and bookstores .

На улице и занят в городе, он исследовал новые кафе и книжные магазины.

palsy-walsy [прилагательное]
اجرا کردن

панибратский

Ex: Do n’t get all palsy-walsy with me after what happened .

Не становись слишком панибратским со мной после того, что произошло.

party-hearty [прилагательное]
اجرا کردن

весельчак

Ex: They ’re a party-hearty group , always planning wild adventures and big celebrations .

Они веселая компания, всегда планирующая безумные приключения и большие праздники.

payday [существительное]
اجرا کردن

день зарплаты

plain Jane [фраза]
اجرا کردن

a woman who is perceived as ordinary or unremarkable in appearance or style

pooper scooper [существительное]
اجرا کردن

совок для экскрементов

Ex: She brought her pooper scooper along to the park just in case . "

Она взяла с собой в парк совок для экскрементов на всякий случай.

roly-poly [прилагательное]
اجرا کردن

коротышка

say it, do not spray it [Предложение]
اجرا کردن

напомнить кому-то не выделять слюну во время разговора

Ex: The three year-old I babysit always spits on me when talking. I know he doesn't mean it, but telling him say it, don't spray it just doesn't work.
اجرا کردن

the action of eating something rapidly or in large quantities, leading to feeling so full or sick that vomiting occurs afterward

Ex: He scarfed and barfed the entire bag of chips in one sitting .
اجرا کردن

to shop for an extended period of time, often to the point of exhaustion

Ex: She loves to shop until she drops whenever there 's a sale .
silly Billy [существительное]
اجرا کردن

глупыш

Ex: Come on , silly Billy , stop making that funny face !

Давай, silly Billy, хватит строить такие смешные рожи!

super duper [прилагательное]
اجرا کردن

супер потрясающий

Ex: I 'm feeling super duper excited about the trip .

Я чувствую себя супер дупер взволнованным из-за поездки.

tee-hee [междометие]
اجرا کردن

хи-хи

Ex: She covered her mouth and whispered , tee-hee , after sneaking the last cookie .

Она прикрыла рот и прошептала, хи-хи, после того как стащила последнее печенье.

اجرا کردن

used to playfully or mockingly dismiss someone, often as a lighthearted insult or comeback

Ex: When he kept bragging about his new bike , I just laughed and said , up your nose with a rubber hose !
wear and tear [фраза]
اجرا کردن

износ

Ex: In addition , road conditions were very poor , which led to greater wear and tear .
wham-bam, thank you ma'am [Предложение]
اجرا کردن

used to describe a quick, casual sexual encounter, where there is little to no emotional involvement, often followed by a swift departure or goodbye

Ex: He wasn’t looking for anything serious—just a wham-bam, thank you ma’am, and that was it.
what is the plan, Sam? [Предложение]
اجرا کردن

used to ask someone for their intended course of action or next steps, often in a casual or lighthearted manner

Ex:
اجرا کردن

получайте преимущества

Ex: He's been wheeling and dealing in the real estate market for years, always finding the best opportunities.