pattern

Kniha Street Talk 2 - Podrobnější Pohled: Lekce 7

Revize

Kartičky

tvary

Pravopis

Kvíz

Začněte se učit
Street Talk 2
(as|) snug as a bug in a rug

used to refer to something that is very soothing and comforting

Ex: Wrapped in a warm scarf and a cozy sweater, she ventured out into the winter chill, feeling snug as a bug in a rug.
boo hoo
boo hoo
[Citoslovce]

used to express mock or exaggerated sadness, often in a playful or sarcastic manner

bú bú, ach ach

bú bú, ach ach

Ex: "Boo hoo, I have to do my homework," he groaned, rolling his eyes.

Boo hoo, musím udělat domácí úkoly, zasténal a očima převalil.

bummer in the summer

something disappointing or unfortunate, often related to summer activities or plans

Ex: "The air conditioning broke on the hottest day of the year.Such a bummer in the summer!"
by hook or by crook

by any means that is necessary

Ex: We're going to get this done by hook or by crook, whether it's easy or not.
to [be] cruising for a bruising

to knowingly do what can get one into trouble

Ex: Starting a fight with the biggest guy in the bar is like saying you're cruising for a bruising; it won't end well.
different strokes for different folks

used to emphasize that people have different tastes, preferences, and needs, and that it is important to recognize and respect these differences

Ex: The human resources manager understood that her employees had varying needs and preferences, and created a flexible work environment to accommodate them - different strokes for different folks.
double trouble
double trouble
[Podstatné jméno]

*** a situation in which there is twice the number of problems that usually exist

dvojnásobný problém, dvojí potíže

dvojnásobný problém, dvojí potíže

(as|) drunk as a (skunk|fiddler)

so intoxicated with alcohol that one starts behaving like a lunatic

Ex: Trying to walk in a straight line after that much wine left him looking as drunk as a skunk.
fair and square

done honestly, justly, or without disobeying any rules

Ex: The company promises to distribute bonuses fair and square based on performance metrics.
fender-bender
fender-bender
[Podstatné jméno]

a minor car accident that usually involves small damage to the vehicles

drobná nehoda, lehký náraz

drobná nehoda, lehký náraz

Ex: The police officer took a quick report for the fender-bender.

Policista rychle sepsal hlášení o drobné nehodě.

fuddy-duddy
fuddy-duddy
[Podstatné jméno]

a conservative who is old-fashioned or dull in attitude or appearance

konzerva, zastaralý člověk

konzerva, zastaralý člověk

geez louise
geez louise
[Citoslovce]

used to convey surprise, annoyance, or disbelief

Bože můj, Ježišmarjá

Bože můj, Ježišmarjá

Ex: They exclaimed geez Louise at the unexpected delay

Vykřikli geez Louise při neočekávaném zpoždění.

to [go] with the flow

to accept things as they happen, without trying to control or resist them

Ex: Even though the schedule changed, I’m fine with it.Let’s go with the flow.
holy moly
holy moly
[Citoslovce]

used to express surprise, shock, or amazement

Páni!, Bože můj!

Páni!, Bože můj!

Ex: Holy moly, that dog is huge!

Panebože, ten pes je obrovský!

hot to trot
hot to trot
[fráze]

eager or ready for sexual activity

Ex: Sometimes, being hot to trot means just wanting a good time without commitment.
hotshot
hotshot
[Podstatné jméno]

someone who is extraordinarily successful and talented at what they do

expert, génius

expert, génius

humdrum
humdrum
[Přídavné jméno]

lacking excitement or variety

monotónní, nudný

monotónní, nudný

Ex: The novel's humdrum plot failed to capture the reader's interest, resulting in a lackluster reception.

Fádní děj románu nezaujal čtenáře, což vedlo k vlažnému přijetí.

hustle and bustle

a busy, noisy, and active environment or situation

Ex: After living in the suburbs, the hustle and bustle of downtown was a big adjustment for him.
you snooze, you lose

used to emphasize the importance of staying cautious and alert, so as not to miss any opportunities

Ex: I always tell my students that you snooze, you lose, and that they should always be ready to take advantage of opportunities when they arise.
in a while, crocodile

used to respond to a farewell, typically in a fun or lighthearted way

Ex: I’ll be off now.In a while, crocodile, until next time!
itsy-bitsy
itsy-bitsy
[Přídavné jméno]

extremely small, often in a cute or endearing way

malinký, droboučký

malinký, droboučký

Ex: They decorated the room with itsy-bitsy paper lanterns for the party .

Ozdobili místnost malinkými papírovými lucernami pro večírek.

jeepers creepers
jeepers creepers
[Citoslovce]

used to express surprise, shock, or mild alarm

Můj bože, Páni

Můj bože, Páni

Ex: Jeepers creepers , that 's the most expensive dress I 've ever seen .

Jeepers creepers, to je ta nejdražší šaty, jaké jsem kdy viděl.

jet set
jet set
[Podstatné jméno]

a group of wealthy, stylish individuals who travel frequently and luxuriously, often to exclusive destinations for leisure and social activities

jet set, cestující vysoká společnost

jet set, cestující vysoká společnost

Ex: The island attracts the jet set with its luxury villas and private beaches .

Ostrov láká jet set svými luxusními vilami a soukromými plážemi.

Joe Schmoe
Joe Schmoe
[Podstatné jméno]

a term used to refer to an average or ordinary person, often in a dismissive or humorous way

Pepík Novák, Jan Novák

Pepík Novák, Jan Novák

Ex: I ca n’t believe Joe Schmoe was able to solve that problem , it ’s usually such a challenge .

Nemůžu uvěřit, že Jan Novák byl schopen vyřešit ten problém, obvykle je to taková výzva.

local yokel
local yokel
[Podstatné jméno]

a person from a rural or small town, often used in a slightly mocking or humorous way

venkovan, balík

venkovan, balík

Ex: He may be a local yokel, but he ’s got a heart of gold .

Může to být místní venkovan, ale má srdce ze zlata.

loose lips sink ships

used to warn against the dangers of careless talk or gossip, particularly in situations where secrecy or confidentiality is important, as it can have serious consequences

Ex: She knew that loose lips sink ships, so she kept the details of her new project to herself until it was ready to be launched.
lovey-dovey
lovey-dovey
[Přídavné jméno]

***very affectionate or romantic, especially excessively so

příliš romantický, lepkavý

příliš romantický, lepkavý

Ex: All my friends were either lovey-dovey couples or wild , single girls .

Všichni moji přátelé byli buď líbající se páry, nebo divoké, svobodné dívky.

to [have] it made in the shade

to be in a very good position and be living a luxurious life

Ex: With the successful launch of the product, the company now has it made in the shade, dominating the market.
to [make] or [break]

to bring about either success or failure for someone or something

Ex: Leadership decisions can make or break an organization.
hanky panky
hanky panky
[Podstatné jméno]

verbal misrepresentation intended to take advantage of you in some way

podvod, klam

podvod, klam

heebie-jeebies
heebie-jeebies
[Podstatné jméno]

extreme nervousness

extrémní nervozita, třes

extrémní nervozita, třes

hell's bells
hell's bells
[Podstatné jméno]

used to show one's frustration, surprise, or anger

sakra, do háje

sakra, do háje

Ex: You lost your wallet again?Hell's bells, you need to be more careful

Ztratil jsi zase peněženku? Sakra, musíš být opatrnější.

helter-skelter
helter-skelter
[Příslovce]

haphazardly

nepořádně, chaoticky

nepořádně, chaoticky

hocus-pocus
hocus-pocus
[Citoslovce]

used as part of the magician's patter to create excitement and anticipation for the magical effect about to occur

abrakadabra, hokus pokus

abrakadabra, hokus pokus

Ex: And now, for my final act of the evening, hocus-pocus!The empty box is now filled with a flurry of butterflies!

A teď, pro můj poslední večerní kousek, hokus pokus! Prázdná krabice je nyní plná mračna motýlů!

hodgepodge
hodgepodge
[Podstatné jméno]

a theory or argument made up of miscellaneous or incongruous ideas

směs, mišmaš

směs, mišmaš

hoity-toity
hoity-toity
[Přídavné jméno]

affectedly genteel

afektovaný, nepřirozený

afektovaný, nepřirozený

okey-dokey
okey-dokey
[Citoslovce]

used to show agreement, approval, etc.

dobře, ok

dobře, ok

Ex: "Okey-dokey, see you tomorrow!"he called out as he left the office for the day.

"Dobře, uvidíme se zítra!" zavolal, když opouštěl kancelář na den.

mean and lean

(of a person) tough, efficient, and in peak physical or functional condition

Ex: She runs a mean and lean kitchen, with every tool and ingredient serving a purpose.
mumbo jumbo
mumbo jumbo
[Podstatné jméno]

complicated activities, rituals, or words that lack any real purpose

žvást, nesmysl

žvást, nesmysl

Ex: The conspiracy theory was nothing more than a collection of baseless claims and mumbo jumbo, lacking any credible evidence .

Konspirační teorie nebyla ničím víc než sbírkou nepodložených tvrzení a žvástů, bez jakýchkoli věrohodných důkazů.

namby-pamby
namby-pamby
[Přídavné jméno]

weak in willpower, courage or vitality

slabý, zbabělý

slabý, zbabělý

the nitty-gritty

the most important aspects or principles of something such as an experience or idea

Ex: Before signing the contract, make sure you understand the nitty-gritty of the terms and conditions.
nitwit
nitwit
[Podstatné jméno]

a foolish or clueless person

hlupák, blbec

hlupák, blbec

Ex: The nitwit student answered every question wrong on the easy quiz .

Hloupý student odpověděl špatně na každou otázku v lehkém kvízu.

no muss, no fuss

said to mean that something can be easily done or achieved

Ex: The project went smoothly, and there was no muss, no fuss in meeting the deadline.
no pain, no gain

used for saying that without working hard and experiencing difficulties, one cannot achieve anything

Ex: He could hardly lift the weights, but the coach shouted, "no pain, no gain" to keep him motivated.
no way, Jose
no way, Jose
[Citoslovce]

used to indicate that something is absolutely not going to happen or is completely unacceptable, often in a playful or exaggerated manner

v žádném případě,  Jose

v žádném případě, Jose

Ex: He'll never take such a shortcut, no way, Jose!

Nikdy si takovou zkratku nevezme, v žádném případě, Jose !

out and about
out and about
[Příslovce]

out of the house or office, and actively engaged in various activities, especially outdoors

venku a aktivní, na procházce

venku a aktivní, na procházce

Ex: The doctor advised him to rest , but he was already out and about by the afternoon .

Lékař mu poradil, aby odpočíval, ale odpoledne už byl venku a v pohybu.

palsy-walsy
palsy-walsy
[Přídavné jméno]

used to describe a relationship or behavior that is overly familiar or insincerely friendly, often to the point of being exaggerated or forced

příliš důvěrný, falešně přátelský

příliš důvěrný, falešně přátelský

Ex: They acted all palsy-walsy during the meeting , but I could tell there was some tension behind it .

Chovali se příliš přátelsky během schůzky, ale cítil jsem, že za tím je nějaké napětí.

party-hearty
party-hearty
[Přídavné jméno]

used to describe someone who is energetic, enthusiastic, and excessive in their approach to partying or celebrating

večírek milující, energický

večírek milující, energický

Ex: After a long week , he likes to kick back and go party-hearty with his friends

Po dlouhém týdnu rád odpočívá a bouřlivě oslavuje se svými přáteli.

payday
payday
[Podstatné jméno]

the day on which you receive pay for your work

výplatní den, den mzdy

výplatní den, den mzdy

plain Jane
plain Jane
[fráze]

a woman who is perceived as ordinary or unremarkable in appearance or style

pooper scooper
pooper scooper
[Podstatné jméno]

a tool or device used for picking up animal waste, particularly from dogs, in outdoor areas

sběrač exkrementů, lopatka na exkrementy

sběrač exkrementů, lopatka na exkrementy

Ex: The pooper scooper is very convenient for keeping the yard clean .

Sběrač exkrementů je velmi pohodlný pro udržování čistoty dvora.

roly-poly
roly-poly
[Přídavné jméno]

short and fat

zavalitý, baculatý

zavalitý, baculatý

say it, do not spray it

used to tell someone to not spit when they are talking

Ex: During the presentation, the speaker became animated and forgot to say it, not spray it.
[scarf] and [barf]

the action of eating something rapidly or in large quantities, leading to feeling so full or sick that vomiting occurs afterward

Ex: After I scarfed and barfed that ice cream, I swore I'd never do it again!
see you later, alligator

used to informally say goodbye, often in a playful or lighthearted manner

to [shop] until {sb} [drop]

to shop for an extended period of time, often to the point of exhaustion

Ex: They shopped until they dropped at the outlet mall during the holiday sales.
silly Billy
silly Billy
[Podstatné jméno]

used to playfully call someone who is acting foolish or silly, often in an affectionate or teasing manner

hloupý Billy, šprýmař

hloupý Billy, šprýmař

Ex: Do n't be a silly Billy, you know that 's not how it works !

Nebuď silly Billy, víš, že to tak nefunguje!

super duper
super duper
[Přídavné jméno]

used to describe something that is exceptionally good, impressive, or intense

super skvělý, hyper zábavný

super skvělý, hyper zábavný

Ex: You did a super duper job on the presentation !

Odvedl jsi super duper práci na prezentaci!

tee-hee
tee-hee
[Citoslovce]

used to represent a light, giggly, or mischievous laugh, often in a playful or teasing manner

hi-hi, he-he

hi-hi, he-he

Ex: Tee-hee!I can't believe we pulled that off!

Tee-hee! Nemůžu uvěřit, že se nám to povedlo!

up your nose with a rubber hose

used to playfully or mockingly dismiss someone, often as a lighthearted insult or comeback

Ex: I don't care what you sayup your nose with a rubber hose!
wear and tear

the gradual damage or deterioration that occurs to an object or property as a result of normal use or aging

Ex: The printer was still working fine, despite some minor wear and tear.
wham-bam, thank you ma'am

used to describe a quick, casual sexual encounter, where there is little to no emotional involvement, often followed by a swift departure or goodbye

Ex: They both knew it was just a casual encounter, a wham-bam, thank you ma’am kind of thing.
what is the plan, Sam?

used to ask someone for their intended course of action or next steps, often in a casual or lighthearted manner

Ex: What's the plan, Sam?Are we heading out or sticking around?
to [wheel] and [deal]

to use various dishonest or complicated methods in order to gain things, particularly in politics or business

Ex: The art of wheeling and dealing involves finding compromises that benefit all parties involved.
LanGeek
Stáhnout aplikaci LanGeek