Kniha Street Talk 2 - Bližší pohled: Lekce 7

review-disable

Revize

flashcard-disable

Kartičky

spelling-disable

Pravopis

quiz-disable

Kvíz

Začněte se učit
Kniha Street Talk 2
boo hoo [Citoslovce]
اجرا کردن

bú bú

Ex: He lost his favorite toy and went, "Boo hoo, it's the end of the world!"

Ztratil svou oblíbenou hračku a řekl: "Bůů hůů, je konec světa!"

اجرا کردن

something disappointing or unfortunate, often related to summer activities or plans

Ex:
اجرا کردن

by any means that is necessary

Ex: I 'm determined to finish this project by hook or by crook , even if it means working late into the night .
اجرا کردن

to knowingly do what can get one into trouble

Ex: Mocking your boss in front of the entire team is a surefire way to be cruising for a bruising at work .
اجرا کردن

used to emphasize that people have different tastes, preferences, and needs, and that it is important to recognize and respect these differences

Ex: The human resources manager understood that her employees had varying needs and preferences , and created a flexible work environment to accommodate them - different strokes for different folks .
اجرا کردن

so intoxicated with alcohol that one starts behaving like a lunatic

Ex: He had a few too many at the pub , and by the end of the night , he was as drunk as a fiddler .
اجرا کردن

done honestly, justly, or without disobeying any rules

Ex: The negotiation process should be conducted fair and square , without any hidden agendas .
fender-bender [Podstatné jméno]
اجرا کردن

drobná nehoda

Ex: They decided not to report the fender-bender since the damage was minimal .

Rozhodli se nehlásit drobné karamboly, protože škody byly minimální.

geez louise [Citoslovce]
اجرا کردن

panebože

Ex: " She could n't believe it geez louise , they were late again . "

Nemohla tomu uvěřit—panebože, zase přišli pozdě.

اجرا کردن

to accept things as they happen, without trying to control or resist them

Ex: I do n’t know what ’s going to happen , but I ’m just going to go with the flow .
holy moly [Citoslovce]
اجرا کردن

panebože

Ex: " I opened the box , and holy moly , it was filled with chocolates .

Otevřel jsem krabici, a panebože, byla plná čokolád.

hot to trot [fráze]
اجرا کردن

eager or ready for sexual activity

Ex: After a long week , she was feeling hot to trot and ready for some fun .
humdrum [Přídavné jméno]
اجرا کردن

monotónní

Ex:

Navzdory malebné krajině bylo malé vesnice známé svým jednotvárným životním stylem a nedostatkem možností zábavy.

اجرا کردن

a busy, noisy, and active environment or situation

Ex: The hustle and bustle of the airport made it difficult to find a quiet place to relax .
اجرا کردن

used to emphasize the importance of staying cautious and alert, so as not to miss any opportunities

Ex: I always tell my students that you snooze, you lose, and that they should always be ready to take advantage of opportunities when they arise.
اجرا کردن

used to respond to a farewell, typically in a fun or lighthearted way

Ex: You’re leaving already? In a while, crocodile, see you soon!
itsy-bitsy [Přídavné jméno]
اجرا کردن

malinký

Ex: The kitten had an itsy-bitsy scratch on its nose from playing too rough .

Koťátko mělo na nose malinkou škrábanec z příliš divoké hry.

jeepers creepers [Citoslovce]
اجرا کردن

Panebože

Ex: Jeepers creepers , that was an unexpected turn of events !

Jeepers creepers, to byl nečekaný zvrat událostí!

jet set [Podstatné jméno]
اجرا کردن

jet set

Ex: She ’s part of the jet set , constantly traveling between Paris , New York , and Milan .

Je součástí jet setu, neustále cestuje mezi Paříží, New Yorkem a Milánem.

Joe Schmoe [Podstatné jméno]
اجرا کردن

Pepík Novák

Ex: Anyone could do that job , even Joe Schmoe off the street .

Kdokoli by mohl dělat tu práci, dokonce i obyčejný člověk z ulice.

local yokel [Podstatné jméno]
اجرا کردن

venkovan

Ex: They thought I was just a local yokel , but I knew exactly what I was doing .

Mysleli si, že jsem jen místní venkovan, ale já jsem přesně věděl, co dělám.

اجرا کردن

used to warn against the dangers of careless talk or gossip, particularly in situations where secrecy or confidentiality is important, as it can have serious consequences

Ex: She knew that loose lips sink ships , so she kept the details of her new project to herself until it was ready to be launched .
lovey-dovey [Přídavné jméno]
اجرا کردن

příliš romantický

Ex: A lovey-dovey couple .

Zamilovaný pár.

اجرا کردن

to be in a very good position and be living a luxurious life

Ex: After winning the championship , the star athlete has it made in the shade with endorsement deals and media attention .
اجرا کردن

to bring about either success or failure for someone or something

Ex: Timing can often make or break a major investment decision .
hell's bells [Podstatné jméno]
اجرا کردن

sakra

Ex:

Sakra, tato dopravní zácpa mě dohání k šílenství.

hocus-pocus [Citoslovce]
اجرا کردن

abrakadabra

Ex: Now, ladies and gentlemen, watch closely as I perform my greatest trick yet, hocus-pocus!

Nyní, dámy a pánové, pozorně sledujte, jak předvádím svůj největší trik, hocus-pocus!

okey-dokey [Citoslovce]
اجرا کردن

dobře

Ex:

Podepsala smlouvu a řekla: "Dobře, jsem spokojená s podmínkami."

اجرا کردن

(of a person) tough, efficient, and in peak physical or functional condition

Ex: His fighting style is mean and lean , wasting no energy on unnecessary moves .
mumbo jumbo [Podstatné jméno]
اجرا کردن

žvást

Ex: The technical manual was full of jargon and mumbo jumbo , making it challenging for beginners to follow the instructions .

Technická příručka byla plná žargonu a nesmyslů, což začátečníkům ztěžovalo sledování pokynů.

اجرا کردن

the most important aspects or principles of something such as an experience or idea

Ex: The team had to deal with the nitty-gritty of budgeting and logistics to make the event a success .
nitwit [Podstatné jméno]
اجرا کردن

hlupák

Ex: She called him a nitwit after he put salt in his coffee instead of sugar .

Nazvala ho hlupákem poté, co si do kávy místo cukru dal sůl.

اجرا کردن

used for saying that without working hard and experiencing difficulties, one cannot achieve anything

Ex:
no way, Jose [Citoslovce]
اجرا کردن

v žádném případě

Ex:

Nikdy bych nešel padákem, v žádném případě, José!

out and about [Příslovce]
اجرا کردن

venku a aktivní

Ex: Out and about for most of the day , she barely spent time at home .

Venku a zaneprázdněná po většinu dne, doma strávila jen málo času.

palsy-walsy [Přídavné jméno]
اجرا کردن

příliš důvěrný

Ex: I ca n’t stand his palsy-walsy manner , especially when he ’s trying to win someone over .

Nemůžu vystát jeho příliš důvěrný způsob, zvláště když se snaží někoho získat.

party-hearty [Přídavné jméno]
اجرا کردن

večírek milující

Ex: She ’s always the life of the party , totally party-hearty and ready to dance all night .

Ona je vždy duší večírku, naprosto veselá a připravená tančit celou noc.

plain Jane [fráze]
اجرا کردن

a woman who is perceived as ordinary or unremarkable in appearance or style

pooper scooper [Podstatné jméno]
اجرا کردن

sběrač exkrementů

Ex: Do n’t forget the pooper scooper when you take the dog for a walk .

Nezapomeňte na sběrač exkrementů, když berete psa na procházku.

اجرا کردن

the action of eating something rapidly or in large quantities, leading to feeling so full or sick that vomiting occurs afterward

Ex: I ate that burger too quickly and completely scarfed and barfed.
اجرا کردن

to shop for an extended period of time, often to the point of exhaustion

Ex: We spent the entire weekend at the mall , shopping until we dropped !
silly Billy [Podstatné jméno]
اجرا کردن

hloupý Billy

Ex: Oh , you forgot your keys again , silly Billy !

Ach, ty jsi zase zapomněl své klíče, hloupý Billy!

super duper [Přídavné jméno]
اجرا کردن

super skvělý

Ex: That concert was super duper fun !

Ten koncert byl super duper zábavný!

tee-hee [Citoslovce]
اجرا کردن

hi-hi

Ex: Tee-hee! I totally pranked you!

Tee-hee! Úplně jsem tě napálil!

اجرا کردن

used to playfully or mockingly dismiss someone, often as a lighthearted insult or comeback

Ex: You think you're so smart? Well, up your nose with a rubber hose!
اجرا کردن

the gradual damage or deterioration that occurs to an object or property as a result of normal use or aging

Ex: He was worried about the wear and tear on his shoes from all the walking .
اجرا کردن

used to describe a quick, casual sexual encounter, where there is little to no emotional involvement, often followed by a swift departure or goodbye

Ex:
اجرا کردن

used to ask someone for their intended course of action or next steps, often in a casual or lighthearted manner

Ex: Alright, we've got the supplies. What's the plan, Sam?
اجرا کردن

to use various dishonest or complicated methods in order to gain things, particularly in politics or business

Ex: To succeed in the stock market , you need to know how to wheel and deal effectively .