Английские идиомы для "Офисной жизни и работы"

Изучите английские идиомы, связанные с офисной жизнью и работой, на примерах таких выражений, как "вести корабль в строгости" и "в упряжке".

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

spelling-disable

Правописание

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Работа и Деньги
اجرا کردن

Задачи

Ex: Responding to urgent emails late at night is all in a day 's work for an executive .
in harness [фраза]
اجرا کردن

делаешь свою обычную работу

Ex: They were in harness and successfully closed the biggest deal of the year .
اجرا کردن

совмещайте работу с общественной деятельностью

Ex: He regrets mixing business with pleasure by dating his co-worker , which eventually led to a messy breakup .
rat race [существительное]
اجرا کردن

это работа

Ex: He burned out after years of participating in the rat race and decided to take a sabbatical .

Он выгорел после многих лет участия в крысиных бегах и решил взять творческий отпуск.

to [talk] shop [фраза]
اجرا کردن

расскажите о своей работе

Ex: They have been talking shop for hours , but have n't made much progress on their project .
red tape [существительное]
اجرا کردن

бюрократическая волокита

Ex: They have been dealing with red tape for weeks , trying to get their visas approved for their trip .

Они неделями имели дело с бюрократией, пытаясь получить одобрение своих виз для поездки. К тому времени, когда они прошли через всю бюрократию, возможность уже упустили.

اجرا کردن

прекратите торговлю

Ex: The government has suspended all their accounts. Closing the books will not do them any good.
اجرا کردن

указывает на серьезный конфликт внутри группы

Ex: The CEO called an emergency meeting because there 's blood on the carpet and they need to address the problem immediately .
top dog [существительное]
اجرا کردن

ответственный человек

Ex: He 's the top dog in the company and has a lot of influence over its direction .

Он главный в компании и имеет большое влияние на её направление.

big mama [существительное]
اجرا کردن

женщина-основатель

اجرا کردن

новичок в определенном месте

Ex: The new kid on the block is already making waves with their innovative approach to marketing .
اجرا کردن

кто-то на месте в течение длительного времени

Ex: If they stay in the same job for too long , they risk becoming part of the furniture and losing their edge .
اجرا کردن

контролируйте организацию очень строго

Ex: She runs a tight ship at the office and expects everyone to meet their deadlines .
golden years [существительное]
اجرا کردن

золотые годы

Ex: She looks forward to spending her golden years with her grandchildren .

Она с нетерпением ждет, чтобы провести свои золотые годы с внуками.

dead-end job [существительное]
اجرا کردن

тупиковая работа

Ex: He was tired of working long hours in a dead-end job with no chance of a pay raise or promotion .

Он устал работать долгие часы на бесперспективной работе без шансов на повышение зарплаты или продвижение по службе.

busman's holiday [существительное]
اجرا کردن

рабочий отпуск

Ex: If they're not careful, they'll end up spending their busman's holiday answering work emails and taking phone calls.

Если они не будут осторожны, они проведут свои рабочие каникулы, отвечая на рабочие электронные письма и принимая телефонные звонки.

(new|fresh) blood [фраза]
اجرا کردن

Новые члены группы или организации

Ex: The organization was stagnating , and it was clear that they needed new blood to bring fresh perspectives and ideas to the table .