Работа и Деньги - Связанные с офисной жизнью и работой

Изучите английские идиомы, связанные с офисной жизнью и работой, на примерах таких выражений, как "вести корабль в строгости" и "в упряжке".

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

spelling-disable

Правописание

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Работа и Деньги
اجرا کردن

Задачи

Ex: After years of working in the ER , the doctor had seen it all , and to her , saving a life was just all in a day 's work .
in harness [фраза]
اجرا کردن

делаешь свою обычную работу

Ex: The team is in harness and working together to complete the project by the deadline .
اجرا کردن

совмещайте работу с общественной деятельностью

Ex: She 's always careful not to mix business with pleasure when she 's out networking .
rat race [существительное]
اجرا کردن

это работа

Ex: Many people feel trapped in the rat race of their jobs and long for more meaningful work .

Многие люди чувствуют себя запертыми в крысиных бегах своей работы и мечтают о более осмысленной работе.

to [talk] shop [фраза]
اجرا کردن

расскажите о своей работе

Ex: By the time they finished talking shop , it was already late and they had missed their train .
red tape [существительное]
اجرا کردن

бюрократическая волокита

Ex: The company has been struggling to get the necessary permits due to all the red tape involved in the process .

Компания изо всех сил пытается получить необходимые разрешения из-за всей бюрократии, связанной с этим процессом.

اجرا کردن

прекратите торговлю

Ex: The accounting team worked long hours to close the books for the year and meet the deadline .
اجرا کردن

указывает на серьезный конфликт внутри группы

Ex: By the time they realized there was blood on the carpet , it was already too late to prevent the damage .
top dog [существительное]
اجرا کردن

ответственный человек

Ex: They have been trying to become the top dog in their field for years , and are finally starting to make progress .

Они годами пытались стать главным в своей области и наконец начинают добиваться прогресса.

big mama [существительное]
اجرا کردن

женщина-основатель

اجرا کردن

новичок в определенном месте

Ex: They have been the new kid on the block for a few months now , but they 're starting to get the hang of things .
اجرا کردن

кто-то на месте в течение длительного времени

Ex: By the time they left the company , they had become part of the furniture and were deeply missed .
اجرا کردن

контролируйте организацию очень строго

Ex: They have been running a tight ship at the factory and have been able to increase productivity .
golden years [существительное]
اجرا کردن

золотые годы

Ex: Many people save money throughout their careers for their golden years .

Многие люди копят деньги на протяжении всей своей карьеры для своих золотых лет.

dead-end job [существительное]
اجرا کردن

тупиковая работа

Ex: After years of working in dead-end jobs , she decided to go back to school and pursue a new career .

После многих лет работы на тупиковых работах, она решила вернуться в школу и начать новую карьеру.

busman's holiday [существительное]
اجرا کردن

рабочий отпуск

Ex: By the time they realized that they had been on a busman's holiday, they had already spent their entire vacation working on their research project.

К тому времени, когда они поняли, что у них был рабочий отпуск, они уже потратили весь свой отпуск на работу над своим исследовательским проектом.

(new|fresh) blood [фраза]
اجرا کردن

Новые члены группы или организации

Ex: The company was in need of new blood , so they hired a team of young , innovative employees to bring new ideas and energy to the workplace .