Trabalho e Dinheiro - Vida de escritório e trabalho

Explore expressões idiomáticas em inglês sobre a vida no escritório e o trabalho com exemplos como "comandar um navio apertado" e "no arreio".

review-disable

Revisar

flashcard-disable

Flashcards

spelling-disable

Ortografia

quiz-disable

Quiz

Começar a aprender
Trabalho e Dinheiro
in harness [frase]
اجرا کردن

used when one is back to doing one's job and normal activities at work, particularly after a leave or vacation

Ex: They were in harness and successfully closed the biggest deal of the year .
اجرا کردن

to combine enjoyable activities with one's work

Ex: By the time they realized they had mixed business with pleasure, it was too late to salvage their professional relationship.
rat race [substantivo]
اجرا کردن

corrida de ratos

Ex: By the time he retired , he had been in the rat race for over three decades and was ready for a slower pace of life .

Quando se aposentou, ele estava na corrida de ratos há mais de três décadas e estava pronto para um ritmo de vida mais lento.

اجرا کردن

to have work-related discussions outside of work, particularly when it is annoying or inappropriate

Ex: She gets bored when her friends talk shop about their tech jobs .
red tape [substantivo]
اجرا کردن

burocracia

Ex: They had to navigate through a lot of red tape to get their visa approved .

Eles tiveram que navegar por muita burocracia para obter a aprovação do visto.

اجرا کردن

conflict between the people of an organization or company that leads to unpleasant situations

Ex: They have been trying to avoid blood on the carpet , but the problem has been building up for months .
top dog [substantivo]
اجرا کردن

chefe máximo

Ex: By the time they realized they were n't the top dog anymore , it was too late to catch up .

Quando perceberam que não eram mais o cão grande, já era tarde demais para recuperar o atraso.

اجرا کردن

a person or thing that has recently joined a specific place, field, company, group, etc.

Ex: By the time they realized they were n't the new kid on the block anymore , they had already established themselves as a major player in the industry .
اجرا کردن

something or someone that has been at a place for so long that one no longer notices them

Ex: They have been living in the neighborhood for so long that they 're practically part of the furniture .
اجرا کردن

to control and manage an organization, group, business, etc. in a manner that is very strict, efficient, and effective

Ex: By the time they left the company , they had been running a tight ship for years and had earned a reputation for being disciplined and efficient .
اجرا کردن

to have a disagreement with someone or something that provides one's primary source of income or livelihood

Ex: He fell out with his bread and butter when he refused to work on the weekends .
golden years [substantivo]
اجرا کردن

anos dourados

Ex: He moved to a quiet countryside house to enjoy his golden years .

Ele se mudou para uma casa tranquila no campo para desfrutar dos seus anos dourados.

dead-end job [substantivo]
اجرا کردن

trabalho sem futuro

Ex: She realized that the dead-end job she had been working in for years was not fulfilling her desire for a meaningful and challenging career .

Ela percebeu que o trabalho sem futuro no qual vinha trabalhando há anos não estava atendendo ao seu desejo por uma carreira significativa e desafiadora.

busman's holiday [substantivo]
اجرا کردن

férias de trabalho

Ex:

Quando ela foi de férias de trabalho, passou todo o tempo lendo livros sobre história, que era sua área de trabalho.

اجرا کردن

people who are newly employed or admitted in order to provide the group, company, etc. with enthusiasm and new and exciting ideas

Ex: The sports team brought in new blood by signing several promising young players , hoping to inject new energy into the team .