pattern

کار و پول - زندگی دفتری و کار

اصطلاحات انگلیسی مربوط به زندگی اداری و کار را با مثال‌هایی مانند "کشتی محکم راندن" و "در مهار" کاوش کنید.

مرور

فلش‌کارت‌ها

صورت‌ها

آزمون

شروع یادگیری
English idioms related to Work & Money
all in a day's work

something that is a typical or normal part of a person's job

کار هرروز کسی بودن (اشاره به آسان بودن چیزی)

کار هرروز کسی بودن (اشاره به آسان بودن چیزی)

Ex: For a good journalist, chasing a story through the night is all in a day's work.
بستن
ورود
in harness
in harness
[عبارت]

used when one is back to doing one's job and normal activities at work, particularly after a leave or vacation

مشغول به کار

مشغول به کار

Ex: By Tuesday, the whole team was in harness and catching up on emails.
بستن
ورود
to [mix] business with pleasure

to combine enjoyable activities with one's work

کار و تفریح را با هم قاطی کردن

کار و تفریح را با هم قاطی کردن

Ex: The company retreat lets employees mix business with pleasure in a relaxed setting.
بستن
ورود
rat race
rat race
[اسم]

a draining and stressful lifestyle that consists of constantly competing with others for success, wealth, power, etc. and so leaving no room for rest and pleasure

سگ دویی

سگ دویی

Ex: She realized the rat race had left her with money but no real joy .
بستن
ورود
to [talk] shop
to talk shop
[عبارت]

to have work-related discussions outside of work, particularly when it is annoying or inappropriate

خارج از کار درمورد کار صحبت کردن

خارج از کار درمورد کار صحبت کردن

Ex: We can catch up tonight, but let's not talk shop.
بستن
ورود
the right (hand|) does not know what the left (hand|) [is] doing

used to refer to the lack of communication between the different parts of an organization about their roles or activities that leads to confusion and dysfunction

از هم بی‌خبر

از هم بی‌خبر

Ex: The left hand does not know what the right hand is doing, so employees keep getting mixed messages.
بستن
ورود
red tape
red tape
[اسم]

official procedures or rules that are unnecessary and time-consuming

کاغذ بازی اداری

کاغذ بازی اداری

Ex: The charity wanted to help quickly , but red tape slowed everything down .

آن‌ها مجبور بودند از میان تشریفات اداری زیادی عبور کنند تا ویزایشان تأیید شود.

بستن
ورود
to [close] the books
to close the books
[عبارت]

to no longer make new entries when an accounting period is at its end

حساب ها را بستن

حساب ها را بستن

Ex: The accountant stayed late to close the books for the year.
بستن
ورود
blood on the carpet

conflict between the people of an organization or company that leads to unpleasant situations

درگیری بین اعضا

درگیری بین اعضا

Ex: After the investigation, there was blood on the carpet in senior management.
بستن
ورود
top dog
top dog
[اسم]

a person who holds the highest rank in a particular group or organization

فرد یا ارگان پرقدرت, فرد یا ارگان بانفوظ

فرد یا ارگان پرقدرت, فرد یا ارگان بانفوظ

Ex: When the founder retired , his son became the top dog.
بستن
ورود
big mama
big mama
[اسم]

a way of referring to the woman who is a leading member or the founder of an organization, movement, etc.

رئیس (زن)

رئیس (زن)

Ex: She was not the official president , but she was the big mama behind the scenes .
بستن
ورود
new kid on the block

a person or thing that has recently joined a specific place, field, company, group, etc.

فرد یا چیزی تازه وارد

فرد یا چیزی تازه وارد

Ex: The old firms are watching the new kid on the block very closely.
بستن
ورود
part of the furniture

something or someone that has been at a place for so long that one no longer notices them

پایه ثابت, جزو لاینفک

پایه ثابت, جزو لاینفک

Ex: He sat at the same corner table every day until he became part of the furniture.
بستن
ورود
to [run] a tight ship

to control and manage an organization, group, business, etc. in a manner that is very strict, efficient, and effective

با نظم و انضباط اداره کردن

با نظم و انضباط اداره کردن

Ex: He runs a tight ship, so deadlines are rarely missed.
بستن
ورود
to [fall] out with {one's} bread and butter

to have a disagreement with someone or something that provides one's primary source of income or livelihood

با منبع مالی خود جدل کردن

با منبع مالی خود جدل کردن

Ex: The consultant nearly fell out with his bread and butter by criticizing the client in public.
بستن
ورود
golden years
golden years
[اسم]

a period of time in which someone no longer works due to old age

دوران بازنشستگی

دوران بازنشستگی

Ex: They planned their golden years around family , hobbies , and quiet mornings .

او به یک خانه روستایی آرام نقل مکان کرد تا از سالهای طلایی خود لذت ببرد.

بستن
ورود
dead-end job
dead-end job
[اسم]

a job that does not provide one with the chance to advance to a better position or job

شغل بدون جای پیشرفت, شغل بدون آینده

شغل بدون جای پیشرفت, شغل بدون آینده

Ex: He realized the dead-end job was draining his energy and ambition .

او متوجه شد که شغل بن‌بست که سال‌ها در آن کار کرده بود، تمایل او به یک شغل معنادار و چالش‌برانگیز را برآورده نمی‌کند.

بستن
ورود
busman's holiday

a period of leisure or vacation spent engaging in activities related to one's job or profession

تعطیلات کاری, استراحت شبیه کار

تعطیلات کاری, استراحت شبیه کار

Ex: Even on vacation, the architect spent hours studying old buildings, a classic busman's holiday.

معمار حتی در تعطیلات ساعت‌ها ساختمان‌های قدیمی را بررسی می‌کرد؛ یک تعطیلات کاری تمام‌عیار.

بستن
ورود
(new|fresh) blood
new blood
[عبارت]

people who are newly employed or admitted in order to provide the group, company, etc. with enthusiasm and new and exciting ideas

نیروی تازه نفس

نیروی تازه نفس

Ex: Fresh blood in the design team made the brand feel young again.
بستن
ورود
LanGeek
دانلود اپلیکشن LanGeek