pattern

کار و پول - زندگی دفتری و کار

اصطلاحات انگلیسی مربوط به زندگی اداری و کار را با مثال‌هایی مانند "کشتی محکم راندن" و "در مهار" کاوش کنید.

مرور

فلش‌کارت‌ها

صورت‌ها

آزمون

شروع یادگیری
English idioms related to Work & Money
all in a day's work

something that is a typical or normal part of a person's job

جزو روال کار, طبیعت این کار

جزو روال کار, طبیعت این کار

Ex: For a good journalist, chasing a story through the night is all in a day's work.

برای یک خبرنگار خوب، تمام شب دنبال یک گزارش دویدن جزو روال کار است.

بستن
ورود
in harness
in harness
[عبارت]

used when one is back to doing one's job and normal activities at work, particularly after a leave or vacation

دوباره سر کار, برگشته به روال کار

دوباره سر کار, برگشته به روال کار

Ex: By Tuesday, the whole team was in harness and catching up on emails.

تا سه‌شنبه، کل تیم دوباره سر کار بود و ایمیل‌های عقب‌افتاده را رسیدگی می‌کرد.

بستن
ورود
to [mix] business with pleasure

to combine enjoyable activities with one's work

کار را با تفریح قاطی کردن, هم کار کردن هم خوش گذراندن

کار را با تفریح قاطی کردن, هم کار کردن هم خوش گذراندن

Ex: The company retreat lets employees mix business with pleasure in a relaxed setting.

اردوی شرکت به کارمندها اجازه می‌دهد در فضایی راحت هم کار کنند هم خوش بگذرانند.

بستن
ورود
rat race
rat race
[اسم]

a draining and stressful lifestyle that consists of constantly competing with others for success, wealth, power, etc. and so leaving no room for rest and pleasure

سگ‌دو زدن برای موفقیت, دویدن بی‌پایان در رقابت

سگ‌دو زدن برای موفقیت, دویدن بی‌پایان در رقابت

Ex: She realized the rat race had left her with money but no real joy .

فهمید این سگ‌دو زدن برای موفقیت برایش پول آورده، اما شادی واقعی نه.

بستن
ورود
to [talk] shop
to talk shop
[عبارت]

to have work-related discussions outside of work, particularly when it is annoying or inappropriate

حرف کار زدن, بحث کاری راه انداختن

حرف کار زدن, بحث کاری راه انداختن

Ex: We can catch up tonight, but let's not talk shop.

امشب می‌توانیم گپ بزنیم، ولی بیایید حرف کار نزنیم.

بستن
ورود
the right (hand|) does not know what the left (hand|) [is] doing

used to refer to the lack of communication between the different parts of an organization about their roles or activities that leads to confusion and dysfunction

بی‌هماهنگی بین بخش‌ها, هر بخش ساز خودش را می‌زند

بی‌هماهنگی بین بخش‌ها, هر بخش ساز خودش را می‌زند

Ex: The left hand does not know what the right hand is doing, so employees keep getting mixed messages.

بین بخش‌ها هماهنگی نیست، برای همین کارمندها مدام پیام‌های ضدونقیض می‌گیرند.

بستن
ورود
red tape
red tape
[اسم]

official procedures or rules that are unnecessary and time-consuming

کاغذبازی اداری, تشریفات اداری وقت‌گیر

کاغذبازی اداری, تشریفات اداری وقت‌گیر

Ex: The charity wanted to help quickly , but red tape slowed everything down .

مؤسسه خیریه می‌خواست سریع کمک کند، اما کاغذبازی اداری همه چیز را کند کرد.

بستن
ورود
to [close] the books
to close the books
[عبارت]

to no longer make new entries when an accounting period is at its end

بستن حساب‌ها, بستن دوره مالی

بستن حساب‌ها, بستن دوره مالی

Ex: The accountant stayed late to close the books for the year.

حسابدار تا دیروقت ماند تا حساب‌های سال را ببندد.

بستن
ورود
blood on the carpet

conflict between the people of an organization or company that leads to unpleasant situations

درگیری شدید داخلی, جنگ و دعوای درون‌سازمانی

درگیری شدید داخلی, جنگ و دعوای درون‌سازمانی

Ex: After the investigation, there was blood on the carpet in senior management.

بعد از تحقیقات، در مدیریت ارشد درگیری شدید داخلی به وجود آمد.

بستن
ورود
top dog
top dog
[اسم]

a person who holds the highest rank in a particular group or organization

همه‌کاره, کسی که حرف آخر را می‌زند

همه‌کاره, کسی که حرف آخر را می‌زند

Ex: When the founder retired , his son became the top dog.

وقتی بنیان‌گذار بازنشسته شد، پسرش همه‌کاره شد.

بستن
ورود
big mama
big mama
[اسم]

a way of referring to the woman who is a leading member or the founder of an organization, movement, etc.

رئیس (زن), بانوی همه‌کاره

رئیس (زن), بانوی همه‌کاره

Ex: She was not the official president , but she was the big mama behind the scenes .

رئیس رسمی نبود، اما پشت پرده او همه‌کاره بود.

بستن
ورود
new kid on the block

a person or thing that has recently joined a specific place, field, company, group, etc.

تازه‌وارد, عضو جدید

تازه‌وارد, عضو جدید

Ex: The old firms are watching the new kid on the block very closely.

شرکت‌های قدیمی تازه‌وارد را با دقت زیر نظر دارند.

بستن
ورود
part of the furniture

something or someone that has been at a place for so long that one no longer notices them

جزئی از آنجا, آن‌قدر آشنا که به چشم نمی‌آید

جزئی از آنجا, آن‌قدر آشنا که به چشم نمی‌آید

Ex: He sat at the same corner table every day until he became part of the furniture.

هر روز پشت همان میز گوشه می‌نشست تا کم‌کم جزئی از آنجا شد.

بستن
ورود
to [run] a tight ship

to control and manage an organization, group, business, etc. in a manner that is very strict, efficient, and effective

سفت‌وسخت اداره کردن, محکم و منظم اداره کردن

سفت‌وسخت اداره کردن, محکم و منظم اداره کردن

Ex: He runs a tight ship, so deadlines are rarely missed.

او کارها را سفت‌وسخت اداره می‌کند، برای همین مهلت‌ها به‌ندرت از دست می‌روند.

بستن
ورود
to [fall] out with {one's} bread and butter

to have a disagreement with someone or something that provides one's primary source of income or livelihood

با نان و آب خود درافتادن, با منبع درآمد خود به مشکل خوردن

با نان و آب خود درافتادن, با منبع درآمد خود به مشکل خوردن

Ex: The consultant nearly fell out with his bread and butter by criticizing the client in public.

مشاور با انتقاد علنی از مشتری، نزدیک بود با نان و آبش دربیفتد.

بستن
ورود
golden years
golden years
[اسم]

a period of time in which someone no longer works due to old age

دوران بازنشستگی, سال‌های بازنشستگی

دوران بازنشستگی, سال‌های بازنشستگی

Ex: They planned their golden years around family , hobbies , and quiet mornings .

دوران بازنشستگی‌شان را بر پایه خانواده، سرگرمی‌ها و صبح‌های آرام برنامه‌ریزی کردند.

بستن
ورود
dead-end job
dead-end job
[اسم]

a job that does not provide one with the chance to advance to a better position or job

شغل بی‌آینده, کاری بدون امکان پیشرفت

شغل بی‌آینده, کاری بدون امکان پیشرفت

Ex: He realized the dead-end job was draining his energy and ambition .

فهمید شغل بی‌آینده انرژی و انگیزه‌اش را از او می‌گیرد.

بستن
ورود
busman's holiday

a period of leisure or vacation spent engaging in activities related to one's job or profession

تعطیلات کاری, استراحت شبیه کار

تعطیلات کاری, استراحت شبیه کار

Ex: Even on vacation, the architect spent hours studying old buildings, a classic busman's holiday.

معمار حتی در تعطیلات ساعت‌ها ساختمان‌های قدیمی را بررسی می‌کرد؛ یک تعطیلات کاری تمام‌عیار.

بستن
ورود
(new|fresh) blood
new blood
[عبارت]

people who are newly employed or admitted in order to provide the group, company, etc. with enthusiasm and new and exciting ideas

نیروی تازه‌نفس, نیروی کار جدید

نیروی تازه‌نفس, نیروی کار جدید

Ex: Fresh blood in the design team made the brand feel young again.

نیروی تازه‌نفس در تیم طراحی باعث شد برند دوباره جوان به نظر برسد.

بستن
ورود
LanGeek
دانلود اپلیکشن LanGeek