pattern

Trabajo y Dinero - Vida de Oficina y Trabajo

Explora modismos en inglés sobre la vida de oficina y el trabajo con ejemplos como "llevar un barco ajustado" y "en arnés".

Revisión

Tarjetas de memoria

formas

Cuestionario

Empezar a aprender
English idioms related to Work & Money
all in a day's work

something that is a typical or normal part of a person's job

gajes del oficio, cosas del trabajo

gajes del oficio, cosas del trabajo

Ex: For a good journalist, chasing a story through the night is all in a day's work.

Para un buen periodista, perseguir una historia toda la noche son gajes del oficio.

in harness
in harness
[Frase]

used when one is back to doing one's job and normal activities at work, particularly after a leave or vacation

de vuelta al trabajo, otra vez en faena

de vuelta al trabajo, otra vez en faena

Ex: By Tuesday, the whole team was in harness and catching up on emails.

Para el martes, todo el equipo estaba de vuelta al trabajo y poniéndose al día con los correos.

to [mix] business with pleasure

to combine enjoyable activities with one's work

mezclar trabajo y placer, combinar trabajo y disfrute

mezclar trabajo y placer, combinar trabajo y disfrute

Ex: The company retreat lets employees mix business with pleasure in a relaxed setting.

El retiro de la empresa permite a los empleados mezclar trabajo y placer en un ambiente relajado.

rat race
rat race
[Sustantivo]

a draining and stressful lifestyle that consists of constantly competing with others for success, wealth, power, etc. and so leaving no room for rest and pleasure

carrera agotadora, competencia sin descanso

carrera agotadora, competencia sin descanso

Ex: She realized the rat race had left her with money but no real joy .

Se dio cuenta de que la carrera agotadora le había dejado dinero, pero ninguna alegría real.

to [talk] shop

to have work-related discussions outside of work, particularly when it is annoying or inappropriate

hablar de trabajo, sacar temas de trabajo

hablar de trabajo, sacar temas de trabajo

Ex: We can catch up tonight, but let's not talk shop.

Podemos ponernos al día esta noche, pero no hablemos de trabajo.

the right (hand|) does not know what the left (hand|) [is] doing

used to refer to the lack of communication between the different parts of an organization about their roles or activities that leads to confusion and dysfunction

falta de coordinación interna, cada departamento va por su lado

falta de coordinación interna, cada departamento va por su lado

Ex: The left hand does not know what the right hand is doing, so employees keep getting mixed messages.

No hay coordinación interna, así que los empleados reciben mensajes contradictorios.

red tape
red tape
[Sustantivo]

official procedures or rules that are unnecessary and time-consuming

burocracia, trámites engorrosos

burocracia, trámites engorrosos

Ex: The charity wanted to help quickly , but red tape slowed everything down .

La organización benéfica quería ayudar rápido, pero la burocracia lo retrasó todo.

to [close] the books

to no longer make new entries when an accounting period is at its end

cerrar los libros contables, cerrar el período contable

cerrar los libros contables, cerrar el período contable

Ex: The accountant stayed late to close the books for the year.

El contador se quedó hasta tarde para cerrar los libros del año.

blood on the carpet

conflict between the people of an organization or company that leads to unpleasant situations

conflicto interno fuerte, bronca interna

conflicto interno fuerte, bronca interna

Ex: After the investigation, there was blood on the carpet in senior management.

Después de la investigación, hubo un fuerte conflicto interno en la alta dirección.

top dog
top dog
[Sustantivo]

a person who holds the highest rank in a particular group or organization

quien manda, el que lleva la voz cantante

quien manda, el que lleva la voz cantante

Ex: When the founder retired , his son became the top dog.

Cuando el fundador se jubiló, su hijo pasó a ser quien mandaba.

big mama
big mama
[Sustantivo]

a way of referring to the woman who is a leading member or the founder of an organization, movement, etc.

la jefa fuerte, la mujer que manda

la jefa fuerte, la mujer que manda

Ex: She was not the official president , but she was the big mama behind the scenes .

No era la presidenta oficial, pero entre bastidores era ella quien mandaba.

new kid on the block

a person or thing that has recently joined a specific place, field, company, group, etc.

el recién llegado, nuevo en el lugar

el recién llegado, nuevo en el lugar

Ex: The old firms are watching the new kid on the block very closely.

Las empresas veteranas observan muy de cerca al recién llegado.

part of the furniture

something or someone that has been at a place for so long that one no longer notices them

parte del paisaje, tan habitual que no se nota

parte del paisaje, tan habitual que no se nota

Ex: He sat at the same corner table every day until he became part of the furniture.

Se sentaba cada día en la misma mesa de la esquina hasta que se volvió parte del paisaje.

to [run] a tight ship

to control and manage an organization, group, business, etc. in a manner that is very strict, efficient, and effective

dirigir con mano firme, tenerlo todo bajo control

dirigir con mano firme, tenerlo todo bajo control

Ex: He runs a tight ship, so deadlines are rarely missed.

Lo tiene todo bajo control, así que rara vez se incumplen los plazos.

to [fall] out with {one's} bread and butter

to have a disagreement with someone or something that provides one's primary source of income or livelihood

pelearse con quien le da de comer, morder la mano que le da de comer

pelearse con quien le da de comer, morder la mano que le da de comer

Ex: The consultant nearly fell out with his bread and butter by criticizing the client in public.

El consultor casi se pelea con quien le daba de comer al criticar al cliente en público.

golden years
golden years
[Sustantivo]

a period of time in which someone no longer works due to old age

años de jubilación, etapa de jubilación

años de jubilación, etapa de jubilación

Ex: They planned their golden years around family , hobbies , and quiet mornings .

Planearon sus años de jubilación en torno a la familia, los pasatiempos y las mañanas tranquilas.

dead-end job
dead-end job
[Sustantivo]

a job that does not provide one with the chance to advance to a better position or job

trabajo sin futuro, empleo sin posibilidades

trabajo sin futuro, empleo sin posibilidades

Ex: He realized the dead-end job was draining his energy and ambition .

Se dio cuenta de que el trabajo sin futuro le estaba quitando energía y ambición.

busman's holiday
busman's holiday
[Sustantivo]

a period of leisure or vacation spent engaging in activities related to one's job or profession

vacaciones de trabajo, descanso trabajando

vacaciones de trabajo, descanso trabajando

Ex: Even on vacation, the architect spent hours studying old buildings, a classic busman's holiday.

Incluso de vacaciones, el arquitecto pasaba horas estudiando edificios antiguos: unas vacaciones de trabajo de manual.

(new|fresh) blood
new blood
[Frase]

people who are newly employed or admitted in order to provide the group, company, etc. with enthusiasm and new and exciting ideas

sangre nueva, aire fresco

sangre nueva, aire fresco

Ex: Fresh blood in the design team made the brand feel young again.

La sangre nueva en el equipo de diseño hizo que la marca pareciera joven otra vez.

LanGeek
Descargar la aplicación LanGeek