pattern

Знание и Понимание - Осуществление

Изучите английские идиомы, связанные с осознанием, в том числе «выйти на свет» и «сложить два и два».

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

quiz-disable

Тест

Начать учиться
English idioms related to Knowledge & Understanding
to bring sth to light

to clarify or supply additional information on something

сделать широко известным или очевидным

сделать широко известным или очевидным

[фраза]
to come home to sb

to become completely clear and easily understood

стать ясным или войти в свое сознание или эмоции

стать ясным или войти в свое сознание или эмоции

[фраза]
to come to light

to finally become known or revealed after a period of secrecy

быть раскрытым или разглашенным

быть раскрытым или разглашенным

[фраза]
to get wind of sth

to become aware of a piece of information that has been long kept a secret

познакомиться или стать осведомленным, как правило, случайно

познакомиться или стать осведомленным, как правило, случайно

[фраза]
to open one's eyes to sth

to realize something important, particularly something that one was neglecting

заставить кого-то заметить

заставить кого-то заметить

[фраза]
to throw light on sth

to provide someone with information about something ambiguous to make it easier to understand

Сделать что-то более легким для понимания

Сделать что-то более легким для понимания

[фраза]
to put a bug in one's ear

to provide someone with a hint or suggestion

дать кому-то тонкое предложение

дать кому-то тонкое предложение

[фраза]
to hit home sth

to make others understand or accept something, particularly by keep repeating it

заставьте людей понять и принять что-то

заставьте людей понять и принять что-то

[фраза]
to bring sth home to sb

to make something deeply understood or realized by presenting it in a relatable and impactful way

сделать понятным и ясным

сделать понятным и ясным

[фраза]
to fall into place

to start to have a clear meaning

(из серии событий или фактов) начинают обретать смысл

(из серии событий или фактов) начинают обретать смысл

[фраза]
to put two and two together

to evaluate the situation and all its possible outcomes in order to draw a conclusion

сложить два и два

сложить два и два

[фраза]
to see the light

to begin to understand or realize something after a long period of ignorance or doubt

Понять или принять что-то, особенно то, что раньше смущало

Понять или принять что-то, особенно то, что раньше смущало

[фраза]
to take a look in the mirror

to reflect on one's actions so as to accept one's flaws and shortcomings

осознать свою собственную несостоятельность или виновность в связи с какой-то проблемой

осознать свою собственную несостоятельность или виновность в связи с какой-то проблемой

[фраза]
to see sb/sth in a new light

to see people or things through a different perspective

воспринимать, относиться или понимать кого-то или что-то по-новому, обычно более позитивно

воспринимать, относиться или понимать кого-то или что-то по-новому, обычно более позитивно

[фраза]
to talk (some) sense into sb

to convince someone to think or behave in a more rational, reasonable, or sensible manner, often through logical arguments

Ударить одного, сделать умнее

Ударить одного, сделать умнее

[фраза]
to knock (some) sense into sb

to attempt to make someone understand something, often forcefully or through persuasion

вбить в кого-либо разум

вбить в кого-либо разум

Google Translate
[фраза]
to get the picture

to fully comprehend a situation

полностью осознать ситуацию

полностью осознать ситуацию

[фраза]
the penny drop

used to say that a person has finally understood or realized something

наконец-то понял

наконец-то понял

[фраза]
to take sth the wrong way

to fail to understand something incorrectly, often leading to offense

быть в состоянии понять что-то

быть в состоянии понять что-то

Google Translate
[фраза]
LanGeek
Скачать приложение LanGeek