pattern

Знание и Понимание - Осуществление

Изучите английские идиомы, связанные с осознанием, включая "выйти на свет" и "сложить два и два".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Knowledge & Understanding
to [bring] {sth} to light

to clarify or supply additional information on something

прояснить что-то, внести ясность

прояснить что-то, внести ясность

Ex: Further research may bring the cause of the problem to light.

Дальнейшее исследование может прояснить причину проблемы.

Закрыть
Войти
to [come] home to {sb}

to become completely clear and easily understood

стать совершенно ясно, до него дошло

стать совершенно ясно, до него дошло

Ex: The lesson didn't come home to me until I made the same mistake myself.

Этот урок дошёл до меня только тогда, когда я сам совершил ту же ошибку.

Закрыть
Войти
to [come] to light
to come to light
[фраза]

to finally become known or revealed after a period of secrecy

выйти наружу, раскрыться

выйти наружу, раскрыться

Ex: More details are expected to come to light in the coming weeks.

Ожидается, что в ближайшие недели всплывут новые подробности.

Закрыть
Войти
to [get|catch] wind of {sth}

to become aware of a piece of information that has been long kept a secret

пронюхать о чём-то, узнать по секрету

пронюхать о чём-то, узнать по секрету

Ex: Once competitors get wind of our new product, they will rush to copy it.

Как только конкуренты пронюхают о нашем новом продукте, они бросятся его копировать.

Закрыть
Войти
to [open] {one's} eyes to {sth}

to realize something important, particularly something that one was neglecting

открыть глаза на что-то, заставить осознать

открыть глаза на что-то, заставить осознать

Ex: Her comment opened my eyes to a problem I had failed to notice.

Её замечание открыло мне глаза на проблему, которую я не заметил.

Закрыть
Войти
to [throw|shed|cast] light on {sth}

to provide someone with information about something ambiguous to make it easier to understand

прояснить что-то, внести ясность

прояснить что-то, внести ясность

Ex: The expert's explanation threw light on a topic that had seemed impossible to understand.

Объяснение эксперта прояснило тему, которую казалось невозможно понять.

Закрыть
Войти
to [put] a bug in {one's} ear

to provide someone with a hint or suggestion

намекнуть кому-то, подкинуть мысль

намекнуть кому-то, подкинуть мысль

Ex: His teacher put a bug in his ear about entering the writing contest.

Учитель подкинул ему мысль участвовать в конкурсе сочинений.

Закрыть
Войти
to [hit|strike|drive] home {sth}

to make others understand or accept something, particularly by keep repeating it

вбить что-то в голову, донести до сознания

вбить что-то в голову, донести до сознания

Ex: The teacher hit home the difference between memorizing and truly understanding.

Учитель чётко донёс разницу между заучиванием и настоящим пониманием.

Закрыть
Войти
to [bring] {sth} home to {sb}

to make something deeply understood or realized by presenting it in a relatable and impactful way

дать кому-то глубоко понять, донести до сердца и ума

дать кому-то глубоко понять, донести до сердца и ума

Ex: Her personal example brought home to the audience that change was possible.

Её личный пример дал аудитории глубоко понять, что перемены возможны.

Закрыть
Войти
to [fall] into place
to fall into place
[фраза]

to start to have a clear meaning

всё встало на свои места, пазл сложился

всё встало на свои места, пазл сложился

Ex: At first I was confused, but after the second example, it all fell into place.

Сначала я путался, но после второго примера пазл сложился.

Закрыть
Войти
to [put] two and two together

to evaluate the situation and all its possible outcomes in order to draw a conclusion

сложить два и два, сделать вывод

сложить два и два, сделать вывод

Ex: He put two and two together: if the team missed another deadline, the client would walk.

Он сложил два и два: если команда сорвёт ещё один срок, клиент уйдёт.

Закрыть
Войти
to [see] the light
to see the light
[фраза]

to begin to understand or realize something after a long period of ignorance or doubt

наконец прозреть, наконец понять

наконец прозреть, наконец понять

Ex: They laughed at her warnings for a long time, but the first security breach made them see the light.

Они долго смеялись над её предупреждениями, но первая утечка в системе безопасности наконец открыла им глаза.

Закрыть
Войти
to [take] a look in the mirror

to reflect on one's actions so as to accept one's flaws and shortcomings

посмотреть правде о себе в глаза, разобраться в себе

посмотреть правде о себе в глаза, разобраться в себе

Ex: The feedback was hard to hear, but it helped him take a look in the mirror.

Отзыв было тяжело слушать, но он помог ему разобраться в себе.

Закрыть
Войти
to [see] {sb/sth} in a new light

to see people or things through a different perspective

увидеть по-новому, посмотреть иначе

увидеть по-новому, посмотреть иначе

Ex: After becoming a parent, he saw his own parents in a new light.

Став родителем, он по-новому увидел собственных родителей.

Закрыть
Войти
to [talk] (some|) sense into {sb}

to convince someone to think or behave in a more rational, reasonable, or sensible manner, often through logical arguments

вразумить кого-то, образумить кого-то

вразумить кого-то, образумить кого-то

Ex: Her friends talked sense into her and stopped her from signing a terrible contract.

Друзья вразумили её и не дали подписать ужасный контракт.

Закрыть
Войти
to [knock] (some|) sense into {sb}

to attempt to make someone understand something, often forcefully or through persuasion

вправить кому-то мозги, привести в чувство

вправить кому-то мозги, привести в чувство

Ex: The warning letter knocked some sense into the tenants, and they stopped ignoring the rules.

Предупредительное письмо вправило жильцам мозги, и они перестали игнорировать правила.

Закрыть
Войти
to [get] the picture
to get the picture
[фраза]

to fully comprehend a situation

понять ситуацию, понять, что к чему

понять ситуацию, понять, что к чему

Ex: The lawyer only needed a few documents to get the picture.

Юристу хватило нескольких документов, чтобы понять ситуацию.

Закрыть
Войти
the penny [drop]
the penny drop
[фраза]

used to say that a person has finally understood or realized something

до него наконец доходит, наконец осеняет

до него наконец доходит, наконец осеняет

Ex: Everyone else understood immediately, but for me the penny dropped later.

Все остальные поняли сразу, а до меня дошло позже.

Закрыть
Войти
to [take]  {sth} the wrong way

to fail to understand something incorrectly, often leading to offense

не так понять, обидеться из-за недопонимания

не так понять, обидеться из-за недопонимания

Ex: The email was short, and several people took it the wrong way.

Письмо было коротким, и несколько человек поняли его не так.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek