pattern

Wiedza i Zrozumienie - Realization

Poznaj angielskie idiomy związane z uświadomieniem sobie, w tym "wyjść na jaw" i "dodać dwa do dwóch".

Przegląd

Fiszki

formy

Test

Zacznij naukę
English idioms related to Knowledge & Understanding
to [bring] {sth} to light

to clarify or supply additional information on something

Ex: Further research may bring the cause of the problem to light.
to [come] home to {sb}

to become completely clear and easily understood

stać się dla niego jasne, dotrzeć do niego

stać się dla niego jasne, dotrzeć do niego

Ex: The lesson didn't come home to me until I made the same mistake myself.

Ta lekcja dotarła do mnie dopiero wtedy, gdy sam popełniłem ten sam błąd.

to [come] to light

to finally become known or revealed after a period of secrecy

wyjść na jaw, ujawnić się

wyjść na jaw, ujawnić się

Ex: More details are expected to come to light in the coming weeks.

W najbliższych tygodniach mają wyjść na jaw kolejne szczegóły.

to [get|catch] wind of {sth}

to become aware of a piece of information that has been long kept a secret

zwęszyć coś, dowiedzieć się po cichu

zwęszyć coś, dowiedzieć się po cichu

Ex: Once competitors get wind of our new product, they will rush to copy it.

Gdy tylko konkurencja zwęszy nasz nowy produkt, rzuci się do kopiowania.

to [open] {one's} eyes to {sth}

to realize something important, particularly something that one was neglecting

Ex: Her comment opened my eyes to a problem I had failed to notice.
to [throw|shed|cast] light on {sth}

to provide someone with information about something ambiguous to make it easier to understand

wyjaśnić coś, rozjaśnić sprawę

wyjaśnić coś, rozjaśnić sprawę

Ex: The expert's explanation threw light on a topic that had seemed impossible to understand.

Wyjaśnienie eksperta rozjaśniło temat, który wydawał się niemożliwy do zrozumienia.

to [put] a bug in {one's} ear

to provide someone with a hint or suggestion

Ex: His teacher put a bug in his ear about entering the writing contest.
to [hit|strike|drive] home {sth}

to make others understand or accept something, particularly by keep repeating it

wbić komuś coś do głowy, dobitnie coś uświadomić

wbić komuś coś do głowy, dobitnie coś uświadomić

Ex: The teacher hit home the difference between memorizing and truly understanding.

Nauczyciel dobitnie wyjaśnił różnicę między zapamiętywaniem a prawdziwym rozumieniem.

to [bring] {sth} home to {sb}

to make something deeply understood or realized by presenting it in a relatable and impactful way

uświadomić komuś coś dogłębnie, sprawić, by coś do niego dotarło

uświadomić komuś coś dogłębnie, sprawić, by coś do niego dotarło

Ex: Her personal example brought home to the audience that change was possible.

Jej osobisty przykład dogłębnie uświadomił publiczności, że zmiana jest możliwa.

to [fall] into place

to start to have a clear meaning

wszystko zaczyna się układać, wszystko wskakuje na swoje miejsce

wszystko zaczyna się układać, wszystko wskakuje na swoje miejsce

Ex: At first I was confused, but after the second example, it all fell into place.

Na początku byłem zagubiony, ale po drugim przykładzie wszystko stało się jasne.

to [put] two and two together

to evaluate the situation and all its possible outcomes in order to draw a conclusion

Ex: He put two and two together: if the team missed another deadline, the client would walk.
to [see] the light

to begin to understand or realize something after a long period of ignorance or doubt

w końcu przejrzeć na oczy, wreszcie zrozumieć

w końcu przejrzeć na oczy, wreszcie zrozumieć

Ex: They laughed at her warnings for a long time, but the first security breach made them see the light.

Długo śmiali się z jej ostrzeżeń, ale pierwsze naruszenie bezpieczeństwa otworzyło im oczy.

to [take] a look in the mirror

to reflect on one's actions so as to accept one's flaws and shortcomings

Ex: The feedback was hard to hear, but it helped him take a look in the mirror.
to [see] {sb/sth} in a new light

to see people or things through a different perspective

Ex: After becoming a parent, he saw his own parents in a new light.
to [talk] (some|) sense into {sb}

to convince someone to think or behave in a more rational, reasonable, or sensible manner, often through logical arguments

Ex: Her friends talked sense into her and stopped her from signing a terrible contract.
to [knock] (some|) sense into {sb}

to attempt to make someone understand something, often forcefully or through persuasion

Ex: The warning letter knocked some sense into the tenants, and they stopped ignoring the rules.
to [get] the picture

to fully comprehend a situation

zrozumieć sytuację, załapać, o co chodzi

zrozumieć sytuację, załapać, o co chodzi

Ex: The lawyer only needed a few documents to get the picture.

Prawnik potrzebował tylko kilku dokumentów, żeby zrozumieć sytuację.

the penny [drop]

used to say that a person has finally understood or realized something

Ex: Everyone else understood immediately, but for me the penny dropped later.
to [take]  {sth} the wrong way

to fail to understand something incorrectly, often leading to offense

Ex: The email was short, and several people took it the wrong way.
LanGeek
Pobierz aplikację LanGeek