pattern

Wiedza i Zrozumienie - Realization

Poznaj angielskie idiomy związane z uświadomieniem sobie, w tym "wyjść na jaw" i "dodać dwa do dwóch".

Przegląd

Fiszki

formy

Test

Zacznij naukę
English idioms related to Knowledge & Understanding
to [bring] {sth} to light

to clarify or supply additional information on something

wyjaśnić coś, rzucić światło na coś

wyjaśnić coś, rzucić światło na coś

Ex: The new report brings several important details to light. 
to [come] home to {sb}

to become completely clear and easily understood

stać się dla niego jasne, dotrzeć do niego

stać się dla niego jasne, dotrzeć do niego

Ex: The meaning of the warning finally came home to him. 
to [come] to light

to finally become known or revealed after a period of secrecy

wyjść na jaw, ujawnić się

wyjść na jaw, ujawnić się

Ex: The truth came to light after years of silence. 
to [get|catch] wind of {sth}

to become aware of a piece of information that has been long kept a secret

zwęszyć coś, dowiedzieć się po cichu

zwęszyć coś, dowiedzieć się po cichu

Ex: The employees caught wind of the merger before the official announcement. 
to [open] {one's} eyes to {sth}

to realize something important, particularly something that one was neglecting

otworzyć komuś oczy, uświadomić komuś coś

otworzyć komuś oczy, uświadomić komuś coś

Ex: The documentary opened my eyes to the scale of food waste. 
to [throw|shed|cast] light on {sth}

to provide someone with information about something ambiguous to make it easier to understand

wyjaśnić coś, rozjaśnić sprawę

wyjaśnić coś, rozjaśnić sprawę

Ex: The new evidence shed light on what really happened that night. 
to [put] a bug in {one's} ear

to provide someone with a hint or suggestion

dać komuś wskazówkę, podsunąć komuś pomysł

dać komuś wskazówkę, podsunąć komuś pomysł

Ex: I put a bug in his ear about applying for the scholarship. 
to [hit|strike|drive] home {sth}

to make others understand or accept something, particularly by keep repeating it

wbić komuś coś do głowy, dobitnie coś uświadomić

wbić komuś coś do głowy, dobitnie coś uświadomić

Ex: The coach drove home the importance of teamwork before the final match. 
to [bring] {sth} home to {sb}

to make something deeply understood or realized by presenting it in a relatable and impactful way

uświadomić komuś coś dogłębnie, sprawić, by coś do niego dotarło

uświadomić komuś coś dogłębnie, sprawić, by coś do niego dotarło

Ex: The survivor's story brought home to us the real cost of the war. 
to [fall] into place

to start to have a clear meaning

wszystko zaczyna się układać, wszystko wskakuje na swoje miejsce

wszystko zaczyna się układać, wszystko wskakuje na swoje miejsce

Ex: After she explained the missing detail, everything fell into place. 
to [put] two and two together

to evaluate the situation and all its possible outcomes in order to draw a conclusion

dodać dwa do dwóch, wyciągnąć wniosek

dodać dwa do dwóch, wyciągnąć wniosek

Ex: She heard the budget had been frozen and the interviews had been canceled, so she put two and two together and stopped expecting the job. 
to [see] the light

to begin to understand or realize something after a long period of ignorance or doubt

w końcu przejrzeć na oczy, wreszcie zrozumieć

w końcu przejrzeć na oczy, wreszcie zrozumieć

Ex: After months of defending him, she finally saw the light and admitted he had been lying. 
to [take] a look in the mirror

to reflect on one's actions so as to accept one's flaws and shortcomings

uderzyć się we własne piersi, spojrzeć krytycznie na siebie

uderzyć się we własne piersi, spojrzeć krytycznie na siebie

Ex: Before blaming the whole team, he needs to take a look in the mirror. 
to [see] {sb/sth} in a new light

to see people or things through a different perspective

spojrzeć inaczej, zmienić spojrzenie

spojrzeć inaczej, zmienić spojrzenie

Ex: After hearing his side of the story, I saw him in a new light. 
to [talk] (some|) sense into {sb}

to convince someone to think or behave in a more rational, reasonable, or sensible manner, often through logical arguments

przemówić komuś do rozsądku, nakłonić kogoś do rozsądku

przemówić komuś do rozsądku, nakłonić kogoś do rozsądku

Ex: His sister finally talked some sense into him, and he canceled the risky investment. 
to [knock] (some|) sense into {sb}

to attempt to make someone understand something, often forcefully or through persuasion

przemówić komuś do rozsądku, wbić komuś rozum do głowy

przemówić komuś do rozsądku, wbić komuś rozum do głowy

Ex: His friends tried to knock some sense into him before he quit his job without another offer. 
to [get] the picture

to fully comprehend a situation

zrozumieć sytuację, załapać, o co chodzi

zrozumieć sytuację, załapać, o co chodzi

Ex: After the third complaint, the manager finally got the picture. 
the penny [drop]

used to say that a person has finally understood or realized something

w końcu załapać, wreszcie dotrzeć

w końcu załapać, wreszcie dotrzeć

Ex: I explained it three times, and then the penny finally dropped. 
to [take]  {sth} the wrong way

to fail to understand something incorrectly, often leading to offense

źle coś odebrać, opacznie coś zrozumieć

źle coś odebrać, opacznie coś zrozumieć

Ex: Don't take this the wrong way, but your report needs a lot more detail. 
LanGeek
Pobierz aplikację LanGeek