Englische Redewendungen für "Bedeutung und Unbedeutung"

Tauchen Sie ein in englische Redewendungen über Wichtigkeit und Unwichtigkeit, wie "falsche Fährte" und "groß erscheinen".

review-disable

Überprüfen

flashcard-disable

Lernkarten

spelling-disable

Rechtschreibung

quiz-disable

Quiz

Lernen beginnen
Einfluss und Beteiligung
اجرا کردن

a situation that is not to be ignored or understimated

Ex: In emergency situations , the ability to remain calm and focused can be a matter of life and death for first responders .
big deal [Nomen]
اجرا کردن

eine große Sache

Ex: Missing the bus wasn’t a big deal, so I just waited for the next one.

Den Bus zu verpassen war keine große Sache, also habe ich einfach auf den nächsten gewartet.

اجرا کردن

dringendes Bedürfnis

Ex: The lack of affordable housing in the city created a crying need for more accessible options .

Der Mangel an erschwinglichem Wohnraum in der Stadt schuf einen dringenden Bedarf an zugänglicheren Optionen.

اجرا کردن

to be of significant influence or importance and often a cause of worry

Ex: The issue of pay will loom large at this year 's conference .
اجرا کردن

to play a crucial role in causing other things in life to work the way they are supposed to

Ex: Teachers play a vital role in education ; they are the ones who make the world go around for young minds .
اجرا کردن

extra details that are added to a plan, idea, etc. that make it more complete or much better

Ex: The candidate 's qualifications are impressive , but there 's more meat on the bone that we can explore during the interview .
اجرا کردن

(of a person) behaving in a manner that is very exciting and attracts others' attention

Ex: She’s just the way she is on stage, larger-than-life.
اجرا کردن

something that is very common and therefore, not very high on price and value

Ex: Basic white T-shirts are a dime a dozen ; you can find them in any clothing store .
اجرا کردن

used to refer to something that does not deserve one's attention due to not being important or interesting enough

Ex: Why waste time on a hobby that 's for the birds when you could be doing something more worthwhile ?
اجرا کردن

something that is completely worthless in terms of importance, value, or use

Ex: Do n't worry about minor details ; they 're just a hill of beans in this project .
اجرا کردن

a person who is less qualified or important when compared to others in a company or organization

Ex: Being the youngest member on the team, I often feel like a little frog in a big pond.
اجرا کردن

various small things that have no importance or value

Ex: I found a drawer full of odds and ends paperclips , buttons , and old keys .
اجرا کردن

das fünfte Rad am Wagen

Ex: Sarah and David invited me to their romantic dinner, but I ended up feeling like a third wheel as they shared inside jokes.

Sarah und David haben mich zu ihrem romantischen Abendessen eingeladen, aber am Ende fühlte ich mich wie das fünfte Rad am Wagen, während sie Insider-Witze teilten.

اجرا کردن

something very important and serious that cannot be joked about or underestimated

Ex: His health issues are a no laughing matter , and we should support him during this difficult time .
اجرا کردن

falsche Fährte

Ex: The long discussion about office décor was just a red herring , avoiding the important topic of employee morale .

Die lange Diskussion über die Bürodekoration war nur ein Ablenkungsmanöver, das das wichtige Thema der Mitarbeitermoral vermied.

اجرا کردن

a person or thing of small importance

Ex: Do n't worry about the minor errors in your report ; they 're really small potatoes .
اجرا کردن

fünftes Rad am Wagen

Ex: I've been here for hours, and no one has acknowledged my presence. Do they think I'm chopped liver?

Ich bin seit Stunden hier, und niemand hat meine Anwesenheit zur Kenntnis genommen. Denken sie, ich bin ein Nichts?