Comportement et Approche - Réagir ou Exiger

Explorez les idiomes anglais qui concernent la réaction ou la demande, y compris "lisez sur mes lèvres" et "faites une promenade".

review-disable

Réviser

flashcard-disable

Flashcards

spelling-disable

Orthographe

quiz-disable

Quiz

Commencer à apprendre
Comportement et Approche
get a life [phrase]
اجرا کردن

used to tell someone to change their life style and start doing more exciting or important things

Ex: Don't tell me you're cleaning the house on a Saturday night? Get a life, Hannah!
اجرا کردن

to tell a person to stop making noise or stop talking, especially if they are being loud or annoying

Ex: The loud music from the neighboring apartment was disturbing everyone , so I finally went over and asked them to stuff a sock in it .
beat it [phrase]
اجرا کردن

used to tell someone to leave immediately

Ex: When the party was over , they told the remaining guests to beat it and go home .
break a leg [phrase]
اجرا کردن

Merde !

Ex: Jason sent Phillip a fax from the airport before Monday 's show , with the greeting : ` Break a leg and enjoy yourself . '
come off it [Interjection]
اجرا کردن

arrête !

Ex: Ask Simon to cook the meal? Come off it, he can hardly boil an egg!

Demander à Simon de cuisiner le repas ? Arrête ton char, il sait à peine faire bouillir un œuf !

اجرا کردن

used to tell a whining person that one does not care

Ex: Cry me a river , I do n't even have a cleaning lady .
اجرا کردن

used to tell a person to stop talking about unimportant or incorrect things

Ex: Cut the crap and tell me what really happened .
اجرا کردن

used to tell a person to stop doing something or talking about a certain subject that is annoying one

Ex: Give it a rest , will you ?
اجرا کردن

used to show one's disbelief or disagreement about what someone has just said

Ex: Give me a break !
اجرا کردن

used to show one's indifference toward one's actions or mood

Ex: If she's expecting the report by tomorrow, she can go hang.
اجرا کردن

used to tell a person to go and leave one alone

Ex: After he insulted my friend, I told him to go to the devil.
اجرا کردن

used humorously when one is about to attempt to do something foolish or dangerous, often to showoff or outdo someone

Ex: Hold my beer ; I 'm going to challenge the reigning champion to an arm-wrestling contest .
kiss my ass [phrase]
اجرا کردن

used to express contempt, dismissal, or refusal toward someone

Ex: Kiss my ass , Jerry !
اجرا کردن

used to express one's desire to stop someone from doing something

Ex:
اجرا کردن

used to ask a person to pay attention to one's words and believe them

Ex: Read my lips , there will be no changes to the company 's vacation policy this year , " the CEO announced .
اجرا کردن

used to tell someone to not spit when they are talking

Ex: The three year-old I babysit always spits on me when talking. I know he doesn't mean it, but telling him say it, don't spray it just doesn't work.
scratch that [Interjection]
اجرا کردن

oublie ça

Ex: I initially planned to go to the beach this weekend , but scratch that ; I have to work overtime .

Je prévoyais initialement d'aller à la plage ce week-end, mais oublie ça ; je dois faire des heures supplémentaires.

spit it out [Interjection]
اجرا کردن

crache le morceau

Ex: I can see you have something on your mind ; just spit it out , and we 'll talk about it .

Je vois que tu as quelque chose en tête ; dis-le tout simplement, et nous en parlerons.

take a hike [phrase]
اجرا کردن

used to tell someone to stop bothering one and leave one alone

Ex: I 've had enough of your complaints ; why do n't you take a hike and give us some peace ?
اجرا کردن

to go away and leave a person alone

Ex: If you need some time to think , why do n't you take a walk and come back when you 're ready ?
take it easy [Interjection]
اجرا کردن

Prends soin de toi

Ex:

C'était super de te voir. Prends soin de toi, et ne travaille pas trop dur.