used to tell someone to change their life style and start doing more exciting or important things
used to tell someone to change their life style and start doing more exciting or important things
to tell a person to stop making noise or stop talking, especially if they are being loud or annoying
used to tell someone to leave immediately
used to wish a person good luck, particularly before their performance
やめてくれ
サイモンに食事を作るように頼む? やめてくれ, 彼は卵を茹でることさえほとんどできない!
used to tell a whining person that one does not care
used to tell a person to stop talking about unimportant or incorrect things
used to tell a person to stop doing something or talking about a certain subject that is annoying one
used to show one's disbelief or disagreement about what someone has just said
used to show one's indifference toward one's actions or mood
used to tell a person to go and leave one alone
used humorously when one is about to attempt to do something foolish or dangerous, often to showoff or outdo someone
used to express contempt, dismissal, or refusal toward someone
used to express one's desire to stop someone from doing something
used to ask a person to pay attention to one's words and believe them
used to tell someone to not spit when they are talking
忘れて
最初は今週末ビーチに行く予定でしたが、忘れて;残業しなければなりません。
はっきり言え
何か考えていることがあるようだね;はっきり言って、それについて話そう。
used to tell someone to stop bothering one and leave one alone
to go away and leave a person alone
気をつけて
もう行かなきゃ。気をつけて、またすぐ会おう。