Comportamento e Abordagem - Reagir ou Exigir

Explore expressões idiomáticas em inglês que se relacionam a reagir ou exigir, incluindo "leia meus lábios" e "dê uma volta".

review-disable

Revisar

flashcard-disable

Flashcards

spelling-disable

Ortografia

quiz-disable

Quiz

Começar a aprender
Comportamento e Abordagem
get a life [Sentença]
اجرا کردن

used to tell someone to change their life style and start doing more exciting or important things

Ex: Instead of gossiping about others , it 's better to get a life and focus on personal growth .
اجرا کردن

to tell a person to stop making noise or stop talking, especially if they are being loud or annoying

Ex: I love family gatherings , but sometimes Uncle Joe needs a reminder to put a sock in it during the speeches .
beat it [Sentença]
اجرا کردن

used to tell someone to leave immediately

Ex: The manager told the unwanted solicitor to beat it and not bother the employees .
break a leg [Sentença]
اجرا کردن

used to wish a person good luck, particularly before their performance

Ex: The band members gave each other a pep talk and said , ' Break a leg ' before going on stage .
come off it [interjeição]
اجرا کردن

Para com isso

Ex: He told us he could make us millionaires overnight ; we had to tell him to come off it .

Ele nos disse que poderia nos tornar milionários da noite para o dia; tivemos que dizer a ele para parar com isso.

cry me a river [Sentença]
اجرا کردن

used to tell a whining person that one does not care

Ex: She was upset about losing a game , and her friend said , " It 's just a game ; cry me a river . "
اجرا کردن

used to tell a person to stop talking about unimportant or incorrect things

Ex: She knew he was avoiding the issue , so she firmly told him , " Cut the shit , and let 's talk honestly . "
give it a rest [Sentença]
اجرا کردن

used to tell a person to stop doing something or talking about a certain subject that is annoying one

Ex: Give it a rest , will you ?
give me a break [Sentença]
اجرا کردن

used to show one's disbelief or disagreement about what someone has just said

Ex:
اجرا کردن

used to show one's indifference toward one's actions or mood

Ex: He kept bothering me with irrelevant questions , so I finally told him to go hang himself .
hold my beer [Sentença]
اجرا کردن

used humorously when one is about to attempt to do something foolish or dangerous, often to showoff or outdo someone

Ex:
kiss my ass [Sentença]
اجرا کردن

used to express contempt, dismissal, or refusal toward someone

Ex: Kiss my ass , Jerry !
no you don't [Sentença]
اجرا کردن

used to express one's desire to stop someone from doing something

Ex:
اجرا کردن

used to tell someone to stop talking

Ex: The manager sternly replied , ' None of your lip ; your behavior at work needs improvement .
read my lips [Sentença]
اجرا کردن

used to ask a person to pay attention to one's words and believe them

Ex: The teacher declared , " Read my lips , there will be no exceptions to the homework deadline . "
scratch that [interjeição]
اجرا کردن

esquece

Ex: I had scheduled a meeting for Friday morning , but scratch that ; I 'll reschedule it for next week .

Eu havia agendado uma reunião para sexta-feira de manhã, mas esqueça; vou reagendar para a próxima semana.

spit it out [interjeição]
اجرا کردن

fala logo

Ex: I can tell there 's more to the story ; spit it out and do n't keep me in the dark .

Posso dizer que há mais na história; desembucha e não me deixe no escuro.

take a hike [Sentença]
اجرا کردن

used to tell someone to stop bothering one and leave one alone

Ex: I ca n't deal with your excuses right now ; please take a hike and come back when you 're ready to work .
[take] a walk [Sentença]
اجرا کردن

to go away and leave a person alone

Ex: I 'm not interested in your excuses , so you can take a walk .
take it easy [interjeição]
اجرا کردن

Cuide-se

Ex:

Adeus, meu amigo. Vá com calma, e aproveite o seu fim de semana.