Trabalho, Sucesso e Motivação - Money & Cash

Here you will find slang for money and cash, including terms people use to casually refer to currency, wealth, and financial transactions.

review-disable

Revisar

flashcard-disable

Flashcards

spelling-disable

Ortografia

quiz-disable

Quiz

Começar a aprender
Trabalho, Sucesso e Motivação
guap [substantivo]
اجرا کردن

um monte de dinheiro

Ex: She's hustling hard and making serious guap from her freelance gigs.

Ela está se esforçando muito e ganhando muita grana com seus trabalhos freelancers.

bread [substantivo]
اجرا کردن

grana

Ex: They 're always looking for ways to turn their skills into bread .

Eles estão sempre procurando maneiras de transformar suas habilidades em pão.

dough [substantivo]
اجرا کردن

grana

Ex: They were excited about the big paycheck , knowing it would add a good amount of dough to their savings .

Eles estavam animados com o grande contracheque, sabendo que adicionaria uma boa quantia de grana às suas economias.

band [substantivo]
اجرا کردن

um maço de notas

Ex: The rapper showed off his bands during the interview .

O rapper mostrou seus maços durante a entrevista.

loot [substantivo]
اجرا کردن

money, especially cash, often implies earnings or resources gained

Ex: They pooled their loot together to fund the new project .
scratch [substantivo]
اجرا کردن

grana

Ex: They 're short on scratch this month after paying all the bills .

Eles estão com falta de grana este mês depois de pagar todas as contas.

moola [substantivo]
اجرا کردن

grana

Ex: They 're trying to raise enough moola to start their own business .

Eles estão tentando juntar grana suficiente para começar o próprio negócio.

cheddar [substantivo]
اجرا کردن

grana

Ex: The concert pulled in serious cheddar from ticket sales .

O show arrecadou grana séria com a venda de ingressos.

cake [substantivo]
اجرا کردن

grana

Ex: The band pulled in some cake from their latest gig .

A banda arrecadou um pouco de grana do seu último show.

coin [substantivo]
اجرا کردن

grana

Ex: The job does n't take much time , but it brings in steady coin .

O trabalho não leva muito tempo, mas traz um rendimento constante.

fetti [substantivo]
اجرا کردن

grana

Ex:

A equipe puxou um grande fetti do seu projeto mais recente.

bank [substantivo]
اجرا کردن

uma fortuna

Ex: Do n't blow all your bank on one night out .

Não gaste todo o seu dinheiro em uma noite.

paper [substantivo]
اجرا کردن

notas

Ex: He flashed his paper when paying for the new car .

Ele mostrou seu papel ao pagar pelo carro novo.

bag [substantivo]
اجرا کردن

uma fortuna

Ex: The tournament winner walked away with a serious bag .

O vencedor do torneio saiu com uma bolsa séria.

big ones [substantivo]
اجرا کردن

notas grandes

Ex:

Ele economizou notas grandes o suficiente para finalmente se mudar.

to rip off [verbo]
اجرا کردن

enganar

Ex: I ca n't believe I got ripped off by that so-called " bargain " website .

Não acredito que fui enganado por aquele site de "pechinchas".

big ones [substantivo]
اجرا کردن

notas grandes

Ex:

Ele economizou notas grandes o suficiente para finalmente se mudar.

bill [substantivo]
اجرا کردن

nota de cem dólares

Ex: He bet a bill on the game and actually won .

Ele apostou uma nota no jogo e realmente ganhou.

rack [substantivo]
اجرا کردن

um maço

Ex: Winning that tournament earned her a couple of racks .

Ganhar aquele torneio lhe rendeu alguns racks.

scrilla [substantivo]
اجرا کردن

grana

Ex:

Ele mostrou sua grana depois de ser pago.

grand [substantivo]
اجرا کردن

mil

Ex: He borrowed three grand from his parents to start his business .

Ele pediu emprestados três grand aos seus pais para iniciar seu negócio.

wad [substantivo]
اجرا کردن

maço

Ex: They counted the wad after closing up shop .

Eles contaram o maço depois de fechar a loja.

cash money [substantivo]
اجرا کردن

dinheiro em espécie

Ex:

O proprietário insiste em receber dinheiro em espécie para o aluguel todo mês.

to pony up [verbo]
اجرا کردن

pagar

Ex: If you want premium access , you 'll have to pony up .

Se você quiser acesso premium, terá que desembolsar.

اجرا کردن

economizar

Ex:

Devemos começar a guardar um pouco a cada mês para a aposentadoria.