Trabalho, Sucesso e Motivação - Riqueza e Sucesso

Here you will find slang for wealth and success, capturing casual ways people talk about riches, accomplishments, and living a prosperous life.

review-disable

Revisar

flashcard-disable

Flashcards

spelling-disable

Ortografia

quiz-disable

Quiz

Começar a aprender
Trabalho, Sucesso e Motivação
اجرا کردن

to earn a large amount of money or make a significant profit

Ex:
in the bag [frase]
اجرا کردن

used to convey that something is guaranteed to be accomplished

Ex: The actor 's Oscar win was in the bag after receiving widespread critical acclaim for their performance .
to pop off [verbo]
اجرا کردن

brilhar

Ex: He popped off in the match , scoring multiple points in a row .

Ele arrasou na partida, marcando vários pontos seguidos.

اجرا کردن

experiencing an increase in success, status, or influence; rising in one's field or career

Ex:
bop [substantivo]
اجرا کردن

um sucesso

Ex: The event turned out to be a bop despite the weather .

O evento acabou sendo um sucesso apesar do clima.

to score [verbo]
اجرا کردن

conseguir

Ex: He 's trying to score funding for his startup .

Ele está tentando conseguir financiamento para sua startup.

to cook [verbo]
اجرا کردن

cozinhar

Ex: She cooked her performance at the recital last night .

Ela cozinhou sua performance no recital ontem à noite.

اجرا کردن

to execute something impressively

Ex: He went for the jump and just sent it.
to nail [verbo]
اجرا کردن

arrasar

Ex: The actor nailed the audition and landed the lead role in the movie .

O ator arrasou na audição e conseguiu o papel principal no filme.

A-game [substantivo]
اجرا کردن

seu melhor nível

Ex:

Vou dar o meu melhor para a entrevista de amanhã.

dub [substantivo]
اجرا کردن

vitória

Ex: That project was a dub for the marketing team .

Aquele projeto foi uma vitória para a equipe de marketing.

pushing P [frase]
اجرا کردن

acting with integrity, style, and confidence while maintaining and displaying one's success

Ex:
to cash in [verbo]
اجرا کردن

aproveitar-se de

Ex:

Ele está tentando lucrar com o hype antes que ele passe.

to kick [verbo]
اجرا کردن

livrar-se de

Ex: He kicked the negativity and focused on solutions .

Ele superou a negatividade e focou nas soluções.

to floss [verbo]
اجرا کردن

ostentar

Ex: He flossed his expensive watch during the meeting .

Ele flossou seu relógio caro durante a reunião.

juice [substantivo]
اجرا کردن

influência

Ex: The CEO has all the juice in the company .

O CEO tem toda a influência na empresa.

baller [substantivo]
اجرا کردن

um craque

Ex:

Ele joga basquete como um verdadeiro baller.

stacked [adjetivo]
اجرا کردن

rico

Ex:

Eles estão ricos depois de ganhar na loteria.

loaded [adjetivo]
اجرا کردن

rico

Ex:

Ele ficou rico com suas negociações de ações bem-sucedidas.

well-heeled [adjetivo]
اجرا کردن

abastado

Ex: The gala attracted many well-heeled guests .
three commas club [substantivo]
اجرا کردن

a group of people who are billionaires, named for the three commas in a billion

Ex:
unicorn [substantivo]
اجرا کردن

a start-up company valued at over one billion dollars

Ex: