having little or no financial resources

quebrado, sem um tostão
one dollar

um dólar, uma nota
to persistently annoy someone, often by making repeated requests or demands

incomodar, importunar
used for saying that someone strongly refuses to participate in or be associated with something, often due to strong dislike, embarrassment, or a sense of moral objection
an informal slang for cash or money

grana, dinheiro
to compel or force someone or something to come along against their will

arrastar, puxar
to an extreme or intense degree

de cair o queixo, de morrer
to become drunk just to forget something upsetting or disturbing
to reluctantly pay a significant amount of money

desembolsar, gastar
used to express surprise or astonishment

Nossa, Caramba
to be entertained, delighted, or excited by someone or something
to start or begin something, often with a sense of urgency or purpose
to perfectly match someone's interests or needs
said when one is surprised, shocked, or amazed

Minha nossa!, Caramba!
a casual and informal place, often a restaurant or eatery, where people can gather for simple and hearty food

um local, uma cantina
to observe someone or something with particular attention or interest
used to show that one agrees with someone's suggestion or statement
the act of cheating or exploiting someone, often by overcharging or providing subpar goods or services

golpe, roubo
to have a great deal of money
to shop to the point of exhaustion or until one collapses
too fancy or costly for someone
to severely criticize or condemn someone or something

destruir, criticar severamente
to look at items displayed in store windows without intending to make a purchase; to browse visually

olhar vitrines, fazer window-shopping
a close friend or companion, often used in an informal or affectionate way

irmão, companheiro
to get to or reach a particular place

chegar a, atingir
an experience or event that was extremely amusing or funny, often to the point of being wildly entertaining

uma risada, uma diversão
to rely on someone else's resources, typically money or support, without offering anything in return; to live at someone else's expense

viver às custas de, aproveitar-se de
a person who earns money to support their family, typically the main or sole provider of income

provedor, sustentador da família
to be extremely cold, typically due to harsh or freezing weather
used to telll someone to stop doing something, especially when trying to avoid trouble or when someone is caught in an act

pare com isso, escondam-se
to work at full capacity, handling multiple tasks or responsibilities at once, or performing at one's best in a busy or demanding situation
use to state that someone is in serious trouble or their situation is hopeless, often implying that they are caught or defeated beyond redemption
used to ask about the current situation, activity, or what's happening. It can be a more casual or playful way of checking in
in a very comfortable, expensive, and luxurious way
to accept failure or defeat, often used when someone experiences a setback or is humiliated
to be consumed by guilt, regret, or remorse over something that happened in the past

roer, devorar
to start eating a meal
used to suggest altering, modifying, or handling a situation in a way that avoids the exact or proper solution, often by being dishonest or making something up

que se dane, esquece
to tamper with or alter something in a way that is imprecise or unreliable

mexer, alterar
to sell very quickly and in large amounts
used to describe something or someone that is weak, floppy, or lacking in strength, energy, or firmness
to experiment, play, or tinker with something in an aimless or casual way, often in a creative or exploratory manner. It can refer to playing an instrument, brainstorming ideas, or casually working on a task without a clear direction

brincar, jogar sem um objetivo claro
a foolish, silly, or absentminded person

cabeça de vento, tolo
(of a person) crazy, irrational, or behaving in an extremely foolish or eccentric way
a person who dampens excitement, enthusiasm, or fun

desmancha-prazeres, estraga-festas
used to affectionately refer to a loved one, such as a romantic partner, child, or close friend

querido, doce
used to describe someone that is extremely kind, charming, or pleasant in manner
O livro Street Talk 1 |
---|
