Il libro Street Talk 1 - Lezione 4

review-disable

Revisione

flashcard-disable

Flashcard

spelling-disable

Ortografia

quiz-disable

Quiz

Inizia a imparare
Il libro Street Talk 1
broke [aggettivo]
اجرا کردن

senza un soldo

Ex: I 'm broke until payday .

Sono al verde fino al giorno di paga.

buck [sostantivo]
اجرا کردن

un dollaro

Ex: He found a buck on the sidewalk and used it to buy a lottery ticket .

Ha trovato un dollaro sul marciapiede e lo ha usato per acquistare un biglietto della lotteria.

to bug [Verbo]
اجرا کردن

infastidire

Ex: The children continued to bug their parents for a new video game .

I bambini continuarono a infastidire i loro genitori per un nuovo videogioco.

dough [sostantivo]
اجرا کردن

grana

Ex: He needed some extra dough to cover his expenses for the month .

Aveva bisogno di un po' di soldi extra per coprire le sue spese del mese.

to drag [Verbo]
اجرا کردن

trascinare

Ex: The reluctant child had to be dragged to school every morning , protesting the entire way .

Il bambino riluttante doveva essere trascinato a scuola ogni mattina, protestando per tutto il percorso.

drop-dead [avverbio]
اجرا کردن

da morire

Ex: She looked drop-dead gorgeous in that stunning dress .

Era da far girare la testa bellissima in quel vestito stupendo.

اجرا کردن

to become drunk just to forget something upsetting or disturbing

Ex: He was in the pub drowning his sorrows after the break-up of his relationship .
اجرا کردن

sborsare

Ex: She had to fork out a considerable amount for her child 's tuition fees .

Ha dovuto sborsare una somma considerevole per le tasse scolastiche di suo figlio.

gee [interiezione]
اجرا کردن

Caspita

Ex:

Cavolo, grazie per il regalo meraviglioso!

اجرا کردن

to be entertained, delighted, or excited by someone or something

Ex: Even as an adult , I still get a kick out of building sandcastles at the beach .
اجرا کردن

to perfectly match someone's interests or needs

Ex: When I saw the job listing for a graphic designer with expertise in animation , I knew it had my name written on it .
holy cow [interiezione]
اجرا کردن

Santa vacca!

Ex: Holy cow !

Santo cielo! Come hai preso quell'occhio nero?

joint [sostantivo]
اجرا کردن

una bettola

Ex: We decided to grab a quick bite at the burger joint on the corner .

Abbiamo deciso di prendere uno spuntino veloce al locale di hamburger all'angolo.

اجرا کردن

ora stai parlando

Ex: You're suggesting we take a weekend trip to the beach? Now you're talking!
rip-off [sostantivo]
اجرا کردن

truffa

Ex: The souvenir shop 's prices were such a rip-off , I paid double for a cheap keychain .

I prezzi del negozio di souvenir erano una truffa, ho pagato il doppio per un portachiavi economico.

اجرا کردن

rotolarci dentro

Ex: After his successful business venture , he is rolling in it , buying expensive cars and luxurious properties .
اجرا کردن

ricco per il proprio sangue

Ex: The extravagant lifestyle of celebrities was too rich for her blood ; she preferred a simpler and more modest life .
to trash [Verbo]
اجرا کردن

distruggere

Ex: The critics trashed the movie for its weak plot and poor performances .

I critici hanno distrutto il film per la sua trama debole e le scarse performance.

اجرا کردن

guardare le vetrine

Ex: We love to window-shop on weekends, admiring all the latest fashion trends.

Adoriamo fare window-shopping nei fine settimana, ammirando tutte le ultime tendenze della moda.

brother [sostantivo]
اجرا کردن

fratello

Ex: What 's up , brother ?

Che succede, fratello? È passato un po'!

to hit [Verbo]
اجرا کردن

raggiungere

Ex: Keep walking straight , and you 'll hit the main street .

Continua a camminare dritto e raggiungerai la strada principale.

scream [sostantivo]
اجرا کردن

an event, situation, or experience that is wildly entertaining

Ex: That vacation was a scream !
اجرا کردن

approfittare di

Ex: He ’s always sponging off his parents instead of getting a job .

Lui approfitta sempre dei suoi genitori invece di trovarsi un lavoro.

breadwinner [sostantivo]
اجرا کردن

capofamiglia

Ex: As the breadwinner of the family , he works two jobs to support them .

Come sostegno della famiglia, lavora due lavori per sostenerli.

اجرا کردن

to be extremely cold, typically due to harsh or freezing weather

Ex: We were outside all day in the snow , and I thought I was going to freeze my buns off .
cheese it [interiezione]
اجرا کردن

smettetela

Ex: When the boss walked in , we all heard someone shout , " Cheese it ! "

Quando il capo è entrato, abbiamo sentito tutti qualcuno gridare: "Fermi tutti!" e tutti si sono bloccati.

اجرا کردن

to work at full capacity, handling multiple tasks or responsibilities at once, or performing at one's best in a busy or demanding situation

Ex: She ’s cooking on all four burners , managing her job , school , and personal life like a pro .
اجرا کردن

use to state that someone is in serious trouble or their situation is hopeless, often implying that they are caught or defeated beyond redemption

Ex:
اجرا کردن

used to ask about the current situation, activity, or what's happening. It can be a more casual or playful way of checking in

Ex: Hey, what's cooking? Haven't seen you in a while!
اجرا کردن

nel lusso

Ex: If the investment pays off , they plan to live high off the hog and retire early to a life of luxury .
to eat it [Frase]
اجرا کردن

to accept failure or defeat, often used when someone experiences a setback or is humiliated

Ex: The company had to eat it when their project failed miserably .
to eat up [Verbo]
اجرا کردن

rodere

Ex: I lied to my best friend, and it's been eating me up ever since.

Ho mentito al mio migliore amico, e da allora mi divora.

fudge it [interiezione]
اجرا کردن

chissenefrega

Ex: Fudge it , I ’m going to take a break ; this project is driving me crazy !

Facciamo finta, vado a fare una pausa; questo progetto mi sta facendo impazzire!

اجرا کردن

manomettere

Ex: Stop fudging around with the settings ; just leave it as it is !

Smettila di pastrugnare con le impostazioni; lasciale così come sono!

اجرا کردن

used to describe something or someone that is weak, floppy, or lacking in strength, energy, or firmness

Ex: After the long hike , I was as limp as a noodle and could n't move another inch .
اجرا کردن

armeggiare

Ex: I spent the afternoon noodling around on my guitar , trying to come up with a new melody .

Ho passato il pomeriggio a sperimentare con la mia chitarra, cercando di trovare una nuova melodia.

noodlehead [sostantivo]
اجرا کردن

testa di rapa

Ex: Stop being such a noodlehead and pay attention to where you 're going !

Smetti di essere un testa di rapa e fai attenzione a dove vai!

اجرا کردن

(of a person) crazy, irrational, or behaving in an extremely foolish or eccentric way

Ex: If you think I ’m going to jump into that freezing lake , you must be off your noodle !
wet noodle [sostantivo]
اجرا کردن

guastafeste

Ex: Do n't be such a wet noodle just come dance with us !

Non fare lo spiritromba—vieni a ballare con noi!

sweetie pie [sostantivo]
اجرا کردن

tesoro

Ex: She tucked her son into bed , whispering , " Good night , my sweetie pie . "

Ha sistemato suo figlio a letto, sussurrando: "Buonanotte, tesoruccio."

اجرا کردن

used to describe someone that is extremely kind, charming, or pleasant in manner

Ex: The old lady next door is sweet as sugar she always bakes cookies for the neighborhood kids .