Книга Street Talk 1 - Урок 4

review-disable

Обзор

flashcard-disable

Флэш-карточки

spelling-disable

Правописание

quiz-disable

Тест

Начать учиться
Книга Street Talk 1
broke [прилагательное]
اجرا کردن

быть на мели

Ex: I 'm broke until payday .

Я на мели до зарплаты.

buck [существительное]
اجرا کردن

бакс

Ex: He found a buck on the sidewalk and used it to buy a lottery ticket .

Он нашел доллар на тротуаре и использовал его, чтобы купить лотерейный билет.

to bug [глагол]
اجرا کردن

надоедать

Ex: The children continued to bug their parents for a new video game .

Дети продолжали доставать своих родителей из-за новой видеоигры.

اجرا کردن

Не стал бы что-то делать ни при каких обстоятельствах

Ex: Mike was a tech geek and would n't be seen dead using an outdated smartphone model .
dough [существительное]
اجرا کردن

бабки

Ex: He needed some extra dough to cover his expenses for the month .

Ему нужно было немного дополнительных бабла, чтобы покрыть свои расходы за месяц.

to drag [глагол]
اجرا کردن

тащить

Ex: The reluctant child had to be dragged to school every morning , protesting the entire way .

Неохотный ребенок должен был быть тащить в школу каждое утро, протестуя весь путь.

drop-dead [наречие]
اجرا کردن

до смерти

Ex: She looked drop-dead gorgeous in that stunning dress .

Она выглядела сногсшибательно великолепно в этом потрясающем платье.

اجرا کردن

забудь о своих проблемах

Ex: He was in the pub drowning his sorrows after the break-up of his relationship .
to fork out [глагол]
اجرا کردن

раскошелиться

Ex:

Я не хочу выкладывать целое состояние за дизайнерскую сумку.

gee [междометие]
اجرا کردن

Ого

Ex:

Ого, это самый большой бургер, который я когда-либо видел!

اجرا کردن

Возбудить кого-то

Ex: We need to get the project going before the deadline approaches.
اجرا کردن

чтобы идеально соответствовать чьим-то интересам

Ex: When I saw the job listing for a graphic designer with expertise in animation , I knew it had my name written on it .
holy cow [междометие]
اجرا کردن

Восклицание удивления

Ex: Holy cow !

Святая корова! Как ты получил этот синяк под глазом?

joint [существительное]
اجرا کردن

забегаловка

Ex: We decided to grab a quick bite at the burger joint on the corner .

Мы решили перекусить в заведении с бургерами на углу.

اجرا کردن

to observe someone or something with particular attention or interest

Ex: lf you got a load of your face , you 'd stop
now you are talking [Предложение]
اجرا کردن

Вот это уже другой разговор

Ex: You're suggesting we take a weekend trip to the beach? Now you're talking!
rip-off [существительное]
اجرا کردن

развод

Ex: The souvenir shop 's prices were such a rip-off , I paid double for a cheap keychain .

Цены в сувенирном магазине были настоящим разводом, я заплатил вдвое больше за дешевый брелок.

اجرا کردن

Быть исключительно богатым

Ex: After his successful business venture , he is rolling in it , buying expensive cars and luxurious properties .
اجرا کردن

дорогой или причудливый на свой вкус

Ex: The loud music and bright lights of the party were a bit rich for his blood ; he preferred quieter gatherings .
to trash [глагол]
اجرا کردن

разносить

Ex: The critics trashed the movie for its weak plot and poor performances .

Критики разнесли фильм за слабый сюжет и плохую игру актеров.

to window-shop [глагол]
اجرا کردن

разглядывать витрины

Ex: We love to window-shop on weekends, admiring all the latest fashion trends.

Мы любим разглядывать витрины по выходным, восхищаясь всеми последними модными тенденциями.

brother [существительное]
اجرا کردن

брат

Ex: What 's up , brother ?

Как дела, брат? Давно не виделись!

to hit [глагол]
اجرا کردن

добраться до

Ex: Keep walking straight , and you 'll hit the main street .

Продолжайте идти прямо, и вы попадёте на главную улицу.

scream [существительное]
اجرا کردن

an event, situation, or experience that is wildly entertaining

Ex: That vacation was a scream !
to sponge off [глагол]
اجرا کردن

жить за чужой счет

Ex: He ’s always sponging off his parents instead of getting a job .

Он всегда паразитирует на своих родителях вместо того, чтобы найти работу.

breadwinner [существительное]
اجرا کردن

кормилец

Ex: As the breadwinner of the family , he works two jobs to support them .

Как кормилец семьи, он работает на двух работах, чтобы их содержать.

اجرا کردن

to be extremely cold, typically due to harsh or freezing weather

Ex: We were outside all day in the snow , and I thought I was going to freeze my buns off .
cheese it [междометие]
اجرا کردن

завязывай

Ex: When the boss walked in , we all heard someone shout , " Cheese it ! "

Когда вошел начальник, мы все услышали, как кто-то крикнул: "Прекратите!" и все замерли.

اجرا کردن

to work at full capacity, handling multiple tasks or responsibilities at once, or performing at one's best in a busy or demanding situation

Ex: She ’s cooking on all four burners , managing her job , school , and personal life like a pro .
{one's} goose [is] cooked [Предложение]
اجرا کردن

use to state that someone is in serious trouble or their situation is hopeless, often implying that they are caught or defeated beyond redemption

Ex:
what is cooking? [Предложение]
اجرا کردن

used to ask about the current situation, activity, or what's happening. It can be a more casual or playful way of checking in

Ex: Hey, what's cooking? Haven't seen you in a while!
اجرا کردن

жить с комфортом

Ex: When he won the lottery , he lived high on the hog for a while , indulging in all kinds of extravagant experiences .
to eat it [фраза]
اجرا کردن

to accept failure or defeat, often used when someone experiences a setback or is humiliated

Ex: After his big speech went terribly , he had no choice but to eat it and walk away .
to eat up [глагол]
اجرا کردن

грызть

Ex: I lied to my best friend, and it's been eating me up ever since.

Я солгал своему лучшему другу, и с тех пор это меня съедает.

fudge it [междометие]
اجرا کردن

да ладно

Ex: Fudge it !

Придумай что-нибудь! Я не буду больше ждать, пока этот медленный компьютер запустится.

to fudge around [глагол]
اجرا کردن

возиться

Ex: Stop fudging around with the settings ; just leave it as it is !

Хватит ковыряться в настройках; просто оставь всё как есть!

اجرا کردن

to sell very quickly and in large amounts

Ex: These handmade scarves go like hot cakes during the winter season .
اجرا کردن

used to describe something or someone that is weak, floppy, or lacking in strength, energy, or firmness

Ex: After the long hike , I was as limp as a noodle and could n't move another inch .
to noodle around [глагол]
اجرا کردن

экспериментировать

Ex: I spent the afternoon noodling around on my guitar , trying to come up with a new melody .

Я провёл день, играя на гитаре, пытаясь придумать новую мелодию.

noodlehead [существительное]
اجرا کردن

балда

Ex: Stop being such a noodlehead and pay attention to where you 're going !

Хватит быть таким дураком и обрати внимание, куда ты идешь!

اجرا کردن

(of a person) crazy, irrational, or behaving in an extremely foolish or eccentric way

Ex: If you think I ’m going to jump into that freezing lake , you must be off your noodle !
wet noodle [существительное]
اجرا کردن

зануда

Ex: Do n't be such a wet noodle just come dance with us !

Не будь такой занудой—просто пойди потанцуй с нами!

sweetie pie [существительное]
اجرا کردن

милашка

Ex: She tucked her son into bed , whispering , " Good night , my sweetie pie . "

Она уложила своего сына в кровать, шепча: "Спокойной ночи, мой милашка."

اجرا کردن

used to describe someone that is extremely kind, charming, or pleasant in manner

Ex: The old lady next door is sweet as sugar she always bakes cookies for the neighborhood kids .