pattern

Отношения - Вражда

Исследуйте английские идиомы, касающиеся недружелюбия, с такими примерами, как "холодное плечо" и "в плохих отношениях".

Обзор

Флэш-карточки

формы

Тест

Начать учиться
English idioms related to Relationships
to [part] brass rags with {sb}

to quarrel or argue with someone

поссориться с кем-то, повздорить

поссориться с кем-то, повздорить

Ex: I hope we don't part brass rags over this.

Надеюсь, мы из-за этого не поссоримся.

Закрыть
Войти
on bad terms
on bad terms
[фраза]

having an unfriendly relationship with someone, often due to a disagreement

быть в плохих отношениях, не ладить

быть в плохих отношениях, не ладить

Ex: Even though they are on bad terms, they still work together.

Хотя они в плохих отношениях, они всё ещё работают вместе.

Закрыть
Войти
to [nourish|nurse|foster] a (viper|snake) in {one's} bosom

to support or take care of someone who turns out to be untrustworthy or harmful, despite one's good intentions

пригреть змею на груди, помогать неблагодарному человеку

пригреть змею на груди, помогать неблагодарному человеку

Ex: People warned him not to nourish a viper in his bosom.

Люди предупреждали его не пригревать змею на груди.

Закрыть
Войти
(no|little) love lost between
no love lost between
[Предложение]

used to say that two people, teams, organizations, etc. dislike one another

терпеть друг друга не могут, не ладить

терпеть друг друга не могут, не ладить

Ex: No love was lost between the two companies after the lawsuit.

После судебного иска две компании совсем перестали ладить.

Закрыть
Войти
fair-weather friend
fair-weather friend
[существительное]

a person who is only a friend during good times and is not supportive or reliable during difficult or challenging times

друг только в хорошие времена, друг лишь в удачные времена

друг только в хорошие времена, друг лишь в удачные времена

Ex: Fair-weather friends are easy to find during success .

Друзей только на хорошие времена легко найти в период успеха.

Закрыть
Войти
cold shoulder
cold shoulder
[существительное]

an attitude or behavior characterized by a lack of warmth, friendliness, or interest

холодное отношение, равнодушие

холодное отношение, равнодушие

Ex: She suddenly turned cold shoulder toward her old friends .

Она вдруг стала холодно относиться к старым друзьям.

Закрыть
Войти
to [burn] {one's} (bridges|boats)

to do something or act in a way that makes it impossible to return to previous situation or state

сжечь мосты, отрезать путь назад

сжечь мосты, отрезать путь назад

Ex: You can disagree without burning your bridges.

Можно не соглашаться, не сжигая мосты.

Закрыть
Войти
cat-and-dog life
cat-and-dog life
[фраза]

a life that is full of fights and arguments

жизнь, постоянные ссоры

жизнь, постоянные ссоры

Ex: Living a cat-and-dog life can be emotionally exhausting.

Жизнь, полная ссор, может эмоционально изматывать.

Закрыть
Войти
to [drop] {sb/sth} like a bad habit

to quickly and completely end a relationship or association with someone or something, usually due to negative or undesirable qualities or behaviors

резко порвать, полностью разорвать связь

резко порвать, полностью разорвать связь

Ex: She dropped that toxic friendship like a bad habit.

Она резко порвала с этой токсичной дружбой.

Закрыть
Войти
to {not} [give] {sb/sth} (any|) house room

to not tolerate or accept someone or something in a particular place or situation

не терпеть, не давать места

не терпеть, не давать места

Ex: My father wouldn't give laziness house room.

Мой отец не терпел лени.

Закрыть
Войти
LanGeek
Скачать приложение LanGeek